장음표시 사용
2017.11.30 12:28
안녕하세요? 빈약한 지식으로 작문을 해 보았는데 제대로 되었는지요?
만약 틀렸다면 어떻게 고쳐야 하는지와, 왜 틀렸지도 알려주었으면 감사하겠습니다.
神의 검지(손가락)를 위해 여백을 남긴다. Ad digitum Dei relinquere spatium.
다른 자의 지혜를 위해 여백을 남긴다. Ad sapientiam alii relinquere spatium.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
443 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [2] (2019.05.01) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.01 | 51 |
442 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 51 |
441 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 51 |
440 | 번역 하나만 부탁드리겠습니다! [1] (2018.08.07) | 최원준 | 2018.08.07 | 51 |
439 | 번역 부탁드리겠습니다. [1] (2017.07.18) | 팔리다모르테푸슬라 | 2017.07.18 | 51 |
438 | 번역 부탁드립니다 :) [1] (2019.09.05) | 우동 | 2019.09.05 | 51 |
437 | 안녕하세요 번역을 부탁드립니다 [1] (2017.02.20) | dgfhgj12 | 2017.02.20 | 51 |
436 | 번역좀해주세요. [1] (2023.11.28) | 윰블리 | 2023.11.28 | 50 |
435 | 라틴어로 바꿔주실수있나요? ㅠㅠ [1] (2022.05.17) | 새벽 | 2022.05.17 | 50 |
434 | 라틴어 번역 부탁드리고 싶어요 [1] (2021.12.22) | 그러려니 | 2021.12.22 | 50 |
433 | 라틴어 번역 질문하고 싶습니다 [1] (2021.12.06) | BB | 2021.12.06 | 50 |
432 | numquam derelinquimus ! [3] (2021.11.03) | 고추장 | 2021.11.03 | 50 |
431 | 라틴어 번역 [1] (2021.02.08) | 김광용 | 2021.02.08 | 50 |
430 | 문법 맞나 확인좀 할 수 있을까요? [4] (2021.01.27) | mm | 2021.01.27 | 50 |
429 | 선생님 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2021.01.19) | . | 2021.01.19 | 50 |
428 | 라틴어 사전 문의드려요 [1] (2020.09.03) | 아롱 | 2020.09.03 | 50 |
427 | 라틴어 질문이요 [1] (2020.02.22) | 루 | 2020.02.22 | 50 |
426 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 50 |
425 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 50 |
424 | 번역 부탁드려요 ! [1] (2019.06.14) | 라티너 | 2019.06.14 | 50 |
한국어 문장에 주어가 없네요. 1인칭(나)로 가정한다면, relinquere(부정법)이 아니라 relinquo(1인칭 단수)가 되어야 맞습니다.
spatium은 공간이라는 의미로 쓰이지만, 이는 물리적인 공간(space)의 의미입니다. 여백(margin)에 해당하는 단어는 margo가 있습니다.
그리고 '~를 위해'라는 표현은 전치사 ad를 쓰는것 보다는 여격 명사를 사용하는게 간결하고 좋습니다.
마지막으로 틀린 부분은 아니고, 제안을 하자면 검지 손가락이라는 단어로 index가 있습니다. index(검지)나 digitus(손가락) 둘 다 사용가능할듯하며, 명확한 의미를 위해 index digitus(검지 손가락)를 함께쓸수도 있겠습니다.
digito(또는 indici) Dei marginem relinquo. : 신의 손가락(또는 검지)를 위해 나는 여백을 남긴다.
sapientiae alius marginem relinquo. : 다른 이의 지혜를 위해 나는 여백을 남긴다.