번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:159

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
423 안녕하세요 번역부탁드립니다. [4] 순로그 (2017.11.15) 순로그 2017.11.15 97
422 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] 안녕하세요 (2017.11.11) 안녕하세요 2017.11.11 62
421 두 번역 중에 어떤 게 맞는 걸까요? [2] 지나가다 (2017.11.08) 지나가다 2017.11.08 575
420 번역과 해석 부탁드립니다. [3] 울랄라 (2017.11.06) 울랄라 2017.11.06 100
419 번역 부탁드립니다....ㅠㅠㅠㅠ [1] 왕둘리 (2017.11.05) 왕둘리 2017.11.05 85
418 안녕하세요 [1] 안녕하세요 (2017.11.03) 안녕하세요 2017.11.03 37
417 Untitled [1] 번역부탁 (2017.11.01) 번역부탁 2017.11.01 30
416 번역 질문 드립니다! [3] (2017.10.29) 2017.10.29 75
415 나의 사랑 어떻게 해석하나요? [1] 두기두밥 (2017.10.28) 두기두밥 2017.10.28 664
414 거룩하게 빛나라 번역 [1] ㅊㅊ (2017.10.28) ㅊㅊ 2017.10.28 112
413 해석과 번역 부탁드립니다. [1] 하울링 (2017.10.27) 하울링 2017.10.27 139
412 안녕하세요. 라틴어 질문 부탁드립니다. [2] 구도자 (2017.10.27) 구도자 2017.10.27 157
411 번역 부탁드릴게요! [1] 레터링 (2017.10.26) 레터링 2017.10.26 521
410 이거 맞나요 [1] KKK (2017.10.26) KKK 2017.10.26 74
409 간단한 질문 드립니다 [2] 임다일 (2017.10.24) 임다일 2017.10.24 47
408 나에게로 와주세요 를 번역하면 [4] jhk (2017.10.23) jhk 2017.10.23 247
407 '라틴어'를 라틴어로? [2] 얼레 (2017.10.22) 얼레 2017.10.22 89
406 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] 왕둘리 (2017.10.21) 왕둘리 2017.10.21 37
405 '감동하는[감동할 줄 아는] 인간'을 라틴어로 어떻게 표기하는지요? [2] 지구촌사람 (2017.10.20) 지구촌사람 2017.10.20 188
404 번역 좀 부탁드립니다 [1] 가나 (2017.10.18) 가나 2017.10.18 53

SEARCH

MENU NAVIGATION