장음표시 사용
2022.06.27 01:36
'나를 영원한 죽음으로부터 구해주소서.' 를 라틴어로 표현하면
'Libera me, De morte aeterna' 인데
여기서 De를 생략하고 그냥 Morte(from death) aeterna 라 사용할 수 있나요?
간혹 주어 + 탈격. 형태의 문장이 보이는데 이게 문법적으로도 괜찮은 지 궁금합니다.
예로 들어 탈격이 from/with/by ~ 의미로 쓰이니까
'pleasure from work' '노동(으로부터의/으로부터 온) 즐거움' 을 라틴어로
'Laetitia labore' 처럼 사용할 수 있을까요?
처소격의 경우에는 생략하고 쓰이는 걸로 알고 있는데, 처소격의 명사(Roma, humus, domus, rus 등등)가 아닌 경우라도
De나 E(Ex) 같은 전치사가 사용되지 않을 수 있는 지 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
403 | 한국말을 라틴어로 번역좀 해주세요 [1] (2018.02.28) | DJCOD22 | 2018.02.28 | 163 |
402 | 번역 부탁드립니다! [2] (2019.01.08) | 부탁 ㅜ | 2019.01.08 | 163 |
401 | 너의 뜻이 빛나리라 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [1] (2019.02.04) | bloomun | 2019.02.04 | 163 |
400 | 라틴어로 타투하고 싶은데 이 문장 번역 좀 부탁드려요ㅠㅠ [2] (2019.05.19) | 라틴어타투 | 2019.05.19 | 163 |
399 | 라틴어번역좀부탁드립니다ㅜㅜ... [4] (2016.08.15) | jwzzdd | 2016.08.15 | 164 |
398 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 164 |
397 | 라틴어번역좀부탁드려요^^ [2] (2016.02.14) | 하규니 | 2016.02.14 | 165 |
396 | hominem 대격의 정체 [1] (2016.03.30) | pusthwan | 2016.03.30 | 165 |
395 | 어순 문제 [1] (2016.04.29) | pusthwan | 2016.04.29 | 165 |
394 | 단어 어순좀 확인해주시면 정말 감사드리겠습니나 [1] (2017.07.05) | 화현 | 2017.07.05 | 165 |
393 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!!! [1] (2019.06.25) | DONNA | 2019.06.25 | 165 |
392 | 라틴어 문장 번역 좀 해주실 수 있나요 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2015.09.24) | 꿀땡잉잉 | 2015.09.24 | 166 |
391 | 화려함, 우아함 도와주세요..ㅠㅠ [1] (2020.03.23) | 치히로 | 2020.03.23 | 166 |
390 | 라틴어 명사변화 검토 요청 [1] (2015.10.23) | 송진욱 | 2015.10.23 | 167 |
389 | 라틴어 작문 자료 [1] (2016.12.26) | pusthwan | 2016.12.26 | 167 |
388 | 라틴어 번역 궁금한게 있습니다! 답변 해 주 실수 있나요? [2] (2021.08.24) | 웅킨 | 2021.08.24 | 167 |
387 | 라틴어로 번역 부탁드려요 ! [1] (2017.03.23) | akka | 2017.03.23 | 168 |
386 | 급하게 괴테명언 라틴어 문장으로 변역좀 부탁드립니다!!! !!!!!!!!!!! [1] (2018.01.10) | 지아 | 2018.01.10 | 168 |
385 | 다시한번글올립니다ㅠㅠ [5] (2017.01.17) | 안지원 | 2017.01.17 | 169 |
384 | 짧은 문장을 번역해보았는데, 의미가 맞는지 모르겠습니다. [2] (2017.04.02) | somnium | 2017.04.02 | 170 |
안됩니다. 처소격으로 쓰이는 명사들을 제외하고선 탈격이 단독으로 쓰일 경우 분리의 의미를 가질 수 없습니다. 단독으로 쓰이는 경우 맥락에 따라, 수단이나 방법, 성질 등을 나타내는 의미로 해석됩니다.
따라서 질문하신 Laetitia labore 의 경우 전체 맥락에 따라 다르겠지만, '노동으로부터의 즐거움'이라는 뜻이 아니라, '노동에 의한 즐거움'(즐거움을 얻기 위한 수단으로써의 노동, 노동으로 즐거움을 얻는다는 뉘앙스)이라는 의미로 받아들여질 가능성이 높습니다.