장음표시 사용
2021.08.06 10:56
운명은 스스로 개척해 가는 것
번역부탁드립니다(남자입니당)
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
363 | 안녕하세요 이 단어가 말이 되는지 여쭤보고 싶습니다 [1] (2018.04.08) | amor | 2018.04.08 | 47 |
362 | 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [3] (2018.03.19) | G | 2018.03.19 | 47 |
361 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2017.11.23) | cha2 | 2017.11.23 | 47 |
360 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 47 |
359 | 간단한 질문 드립니다 [2] (2017.10.24) | 임다일 | 2017.10.24 | 47 |
358 | 간단한 문장 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.06) | 도와죠요스피드웨건 | 2017.10.06 | 47 |
357 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 46 |
356 | 번역 부탁드립니다 [2] (2021.12.18) | park | 2021.12.18 | 46 |
355 | 책명에 대하여 [3] (2021.11.13) | pusthwan | 2021.11.13 | 46 |
354 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 46 |
353 | 라틴어 번역 부탁드립니다 !! [1] (2021.07.29) | 빈빈빈 | 2021.07.29 | 46 |
352 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 46 |
351 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 46 |
350 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 46 |
349 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 46 |
348 | 간단한 작문 부탁드립니다. [1] (2018.02.24) | 후아 | 2018.02.24 | 46 |
347 | 간단한 번역 하나 부탁드립니다. [1] (2017.12.27) | attack0 | 2017.12.27 | 46 |
346 | 제거 [1] (2017.06.20) | rs | 2017.06.20 | 46 |
345 | 여기 라틴어 단어로 소설의 주인공 이름 삼아도 되나요? [1] (2022.10.16) | mail.com | 2022.10.16 | 45 |
344 | 옳은 문장인지 [4] (2022.10.05) | ㅇㅇ | 2022.10.05 | 45 |
질문하신 문장과 정확히 일치하는 표현은 아니지만, 비슷한 뉘앙스의 유명한 구절이 있습니다~
inveniet viam aut faciet. 그는 길을 찾을 것이다, 아니면 만들 것이다.
다음과 같이 그를 나로 바꿔서 쓸수도 있겠습니다.
inveniam viam aut faciam. 나는 길을 찾을 것이다, 아니면 만들 것이다.
아니면 질문하신 문장을 직역한다면 다음과 같겠습니다.
faber est sui quisque fati. 모두는 자기 운명의 제작자이다. (자기 운명의 제작자는 자기 자신이다.)