장음표시 사용
2020.08.06 14:05
ubi cena confecta est, Dido ‘age,’ inquit, ‘Aenea, narra nobis Troiae casum et omnes labores Troianorum.’
상기 문구 번역에서 감탄사 age의 "오시오" 번역이 누락되어 있습니다.
저녁 식사가 마쳐지자, Dido는 말한다. 'Aeneas여, 우리에게 트로이의 몰락과 트로이 인들의 역경을 말해주세요.'
디도가 말한다. "오시오, 아에네아여, 우리에게...이하 동일...
*추가
1권 12-1번 해석
ubi Aeneas finem dicendi facit, omnes taciti sedent.
여기에서 taciti가 울며로 해석되어 있는데, 숨죽이고(침묵하며) 앉아있다로 해석하는 것이 낫지 않을까요?
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1603 | 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] (2024.01.25) | amicus | 2024.01.25 | 32 |
1602 | 해석 부탁드립니다 [1] (2018.05.03) | gun223 | 2018.05.03 | 33 |
1601 | 안녕하세요 질문 있습니다 [1] (2018.09.13) | ari | 2018.09.13 | 33 |
1600 | 라작 관련 문의드립니다 [1] (2018.07.14) | . | 2018.07.14 | 33 |
1599 | 사전문의) 불규칙 동사 eo [1] (2019.09.15) | OH.Y | 2019.09.15 | 33 |
1598 | 궁금한게 있습니다 [1] (2020.01.16) | 궁금증 | 2020.01.16 | 33 |
1597 | 창세기 1장 6절 ab 질문 [2] (2020.07.26) | 뤼눅스 | 2020.07.26 | 33 |
1596 | 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] (2021.05.01) | 양옹 | 2021.05.01 | 33 |
1595 | OLC part2 chapter 28 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.06.29) | Flavus | 2021.06.29 | 33 |
1594 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 33 |
1593 | 방황하는 삶 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 33 |
1592 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 33 |
1591 | 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) | 맇 | 2022.02.15 | 33 |
1590 | 라틴어 Lumen 중성명사에 대하여 질문 입니다! [2] (2022.10.18) | 익명 | 2022.10.18 | 33 |
1589 | 표현질문 [3] (2023.09.07) | ㅇㅇ | 2023.09.07 | 33 |
1588 | 문법관련 질문 [2] (2024.01.11) | ㅇㅇ | 2024.01.11 | 33 |
1587 | 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] (2018.11.27) | ㅂㅇㅇㅍ | 2018.11.27 | 34 |
1586 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2019.05.21) | SU | 2019.05.21 | 34 |
1585 | 해석 질문이요!! [1] (2019.05.29) | 가나다라 | 2019.05.29 | 34 |
1584 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 34 |
age를 영어로 come on!이라 번역하기는 하지만, 이는 '오세요'라는 뜻보다는 '자', '어서'에 가깝습니다. come(와라)의 의미로 쓰일때는 age가 아니라 일반적으로 veni를 사용합니다.
taciti는 확실히 오역이 맞습니다. '숨죽이며, 침묵하며, 조용히' 등으로 번역하는게 맞습니다. 피드백 주셔서 감사합니다. 오역 수정하도록 할게요~!