장음표시 사용
2015.02.05 13:40
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
163 | religione carere 건 [1] (2016.08.10) | pusthwan | 2016.08.10 | 36 |
162 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 35 |
161 | ai한테 부탁해서 번역돌렸는데 이거 맞나요? [1] (2023.03.26) | ㅇ | 2023.03.26 | 35 |
160 | 궁금해서 질문드립니다..! [2] (2022.05.26) | 사용자a | 2022.05.26 | 35 |
159 | 성경 본문 분석보기 등 문의? [4] (2022.06.26) | amicus | 2022.06.26 | 35 |
158 | 잘 될 수밖에 없다 [1] (2022.02.24) | ㅎㅎ | 2022.02.24 | 35 |
157 | "북쪽의" 라는 뜻에 이 단어들을 사용할 수 있나요 [1] (2022.04.24) | Ex favila | 2022.04.24 | 35 |
156 | 휠록 Ablative Absolute 문의드립니다.<7판 207쪽 8번. [2] (2021.10.30) | 평리동 | 2021.10.30 | 35 |
155 | OLC part2 chapter 21 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.13) | Flavus | 2021.01.13 | 35 |
154 | 안녕하세요 질문드립니다. [1] (2020.11.21) | 김안산 | 2020.11.21 | 35 |
153 | 옥스포드 라틴코스 1-14과 29번 [1] (2020.11.20) | pusthwan | 2020.11.20 | 35 |
152 | 라틴어 명사 곡용 질문이요 [2] (2020.02.02) | LLR | 2020.02.02 | 35 |
151 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.24) | ㅇㅇ | 2019.09.24 | 35 |
150 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 35 |
149 | 뭐가 맞는건가요 ? [1] (2019.05.08) | 이지성 | 2019.05.08 | 35 |
148 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 35 |
147 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 35 |
146 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 35 |
145 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 34 |
144 | non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 34 |
먼저 semper lucete는 "(복수로) 항상 빛나라"는 뜻이고
liber는 형용사입니다. semper liber 문장에서는 동사 es가 생략되었다고 볼수 있습니다. 뜻은 "(단수로) 항상 자유롭게 되어라"가 되겠구요,
문제는 둘을 접속사로 연결하려면, 두번째 문장에서 생략된 동사를 추가해주고, 수를 단수로/혹은 복수로 맞춰주어야합니다.
semper lucete et este liberi (수를 복수로 맞춘것)
(너희는) 항상 빛나고, 자유롭게 되어라
semper luce et es liber (단수로 맞춘것)
(너는) 항상 빛나고, 자유롭게 되어라
et 대신에 접어 -que를 이용해 문장을 연결해도 됩니다.
semper lucete esteque liberi
혹은
semper luce esque liber
도 가능합니다.
마지막으로 semper liber lucete라고 쓰시면 liber는 생략된 주어 '너희'를 꾸며주어야하는데, 수가 단수가 되어 비문이 됩니다. semper liberi lucete라고 쓰면 문법에는 맞지만 "자유로운 너희는 항상 빛나라"(의역해서 '너희는 자유롭게 빛나라') 라는 뜻이 됩니다.