장음표시 사용
2022.07.04 12:10
나름대로 혼자 번역기 돌리고 사전 찾아가며 비슷하게 맞춰보긴 했는데 가능하다면 자연스럽고 이쁘게 됐으면 좋겠어서 부탁드립니다, 허리 타투 용도 입니다
제가 좋아하는 가수의 영어 가사를 나름대로 해석 한 것입니다 원래 가사는
(god) I know you up there, but i needed you down here
=당신이 그 위에 있다는걸 압니다 (신이 존재함을 믿습니다), 하지만 난 당장 여기에 필요했었습니다.
이런 뜻입니다.. god은 원래 가사에 들어가는데 해석본에서는 이중적으로 보이게끔 god이란 단어는 뺐습니다 저는 하늘 위에 있는 다른 사람에게도 하고싶은 말이었거든요
라틴어로 했을 때 혹시 어색한 부분이나 수정하고싶은 부분들이 있으실까요? 가능하면 더 원망스럽고 처절한 말투여도 좋습니다 부탁드립니다
굳이 라틴어로 하는 이유는 가능하면 저만 읽고 보고 싶어서..
2022.07.10 01:45
2022.07.12 18:30
답변 너무 감사드립니다!!!
그런데 혹시 i needed you down here 이 부분을
'낮은 곳에 있길 바랐습니다' 보다 '난 지금 여기에 당신이 필요했어'
이런 느낌으로도 해석이 가능할까요?
전체적인 느낌을 한글로 써봐드릴게요!!
'주여 당신이 거기 있다는걸 압니다. 하지만 난 여기 이곳에 당신이 필요했어..'
다시 한 번 답변 주셔서 감사드리구 혹시 저렇게 뉘앙스를 바꿀 수 있는지 다시 한 번 여쭙습니다 ㅠㅠ 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1583 | 시80:8(한글성경 시80:7)의 탈자 : no(s) [1] (2024.01.07) | amicus | 2024.01.07 | 34 |
1582 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 35 |
1581 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 35 |
1580 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 35 |
1579 | 뭐가 맞는건가요 ? [1] (2019.05.08) | 이지성 | 2019.05.08 | 35 |
1578 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 35 |
1577 | 사전문의) 불규칙 동사 eo [1] (2019.09.15) | OH.Y | 2019.09.15 | 35 |
1576 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.24) | ㅇㅇ | 2019.09.24 | 35 |
1575 | 라틴어 명사 곡용 질문이요 [2] (2020.02.02) | LLR | 2020.02.02 | 35 |
1574 | 옥스포드 라틴코스 1-14과 29번 [1] (2020.11.20) | pusthwan | 2020.11.20 | 35 |
1573 | 안녕하세요 질문드립니다. [1] (2020.11.21) | 김안산 | 2020.11.21 | 35 |
1572 | OLC part2 chapter 21 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.13) | Flavus | 2021.01.13 | 35 |
1571 | 휠록 Ablative Absolute 문의드립니다.<7판 207쪽 8번. [2] (2021.10.30) | 평리동 | 2021.10.30 | 35 |
1570 | "북쪽의" 라는 뜻에 이 단어들을 사용할 수 있나요 [1] (2022.04.24) | Ex favila | 2022.04.24 | 35 |
1569 | 잘 될 수밖에 없다 [1] (2022.02.24) | ㅎㅎ | 2022.02.24 | 35 |
1568 | 성경 본문 분석보기 등 문의? [4] (2022.06.26) | amicus | 2022.06.26 | 35 |
1567 | 궁금해서 질문드립니다..! [2] (2022.05.26) | 사용자a | 2022.05.26 | 35 |
1566 | ai한테 부탁해서 번역돌렸는데 이거 맞나요? [1] (2023.03.26) | ㅇ | 2023.03.26 | 35 |
1565 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 35 |
1564 | religione carere 건 [1] (2016.08.10) | pusthwan | 2016.08.10 | 36 |
te esse in excelsis scio, sed cupiebam te hic. > 나는 당신이 높은 곳에 있음을 압니다만, 당신이 여기에 있기를 바랐습니다. (과거에 그랬고 지금도 이어지고 있을 수 있다는 뉘앙스가 있습니다. cupiebam을 cupivi로 바꾸면 '바랐었습니다'의 의미마냥 과거에 그랬었고, 지금은 다 지난 일이라는 뉘앙스가 됩니다.)
혹은 높은 곳을 빼고 거기와 여기를 대비시킬 수도 있겠네요.
te esse ibi scio, sed cupiebam te hic. > 당신이 거기 있는 걸 압니다. 하지만 여기에 있기를 바랐습니다.
혹은 높은 곳과 낮은 곳을 대비해볼 수도 있겠네요.
te esse in excelsis scio, sed cupiebam te in humilibus. > 당신이 높은 곳에 있음을 압니다. 하지만 낮은 곳에 있기를 바랐습니다.
혹은 둘 다 섞어서 쓸수도 있겠구요.
te esse ibi in excelsis scio, sed cupiebam te hic in humilibus. > 당신이 거기 높은 곳에 있음을 압니다. 하지만 여기 낮은 곳에 있기를 바랐습니다.