장음표시 사용
2018.03.05 17:26
별처럼 밝게 빛나라 는 Luce Sicut Stellae 로 알고 있는데
달처럼 밝게 빛나라는 Luce Sicut luna 이렇게 해야하나요 아님 luce clare sicut luna 이걸 써야하나요?
정확하게 뭘 쓰는지 알고 싶습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
63 | 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] (2019.07.04) | 부탁드립니다 | 2019.07.04 | 29 |
62 | 안녕하세요 [1] (2018.06.13) | kkkjj | 2018.06.13 | 29 |
61 | 집회서 문서에 누락된 부분이 있는 것 같습니다. [1] (2023.10.10) | ㅇㅈㅇ | 2023.10.10 | 28 |
60 | 새로운 탄생 혹은 새롭게 태어나리라 라는 문장 [1] (2023.03.12) | 아무 | 2023.03.12 | 28 |
59 | 시편 23장 6절 나를, 주의 집에 [탈자] [1] (2022.10.06) | amicus | 2022.10.06 | 28 |
58 | 라틴어 문법 질문 [1] (2023.02.19) | Vos | 2023.02.19 | 28 |
57 | 탈격에서..질문합니다. [1] (2022.02.26) | 무던이 | 2022.02.26 | 28 |
56 | 옥스포드 라틴코스 1권 28번 수정확인건 [1] (2020.07.15) | pusthwan | 2020.07.15 | 28 |
55 | Scientia mē līberābit [2] (2020.10.15) | 김지영 | 2020.10.15 | 28 |
54 | 문장 질문드려요 [1] (2020.01.24) | ㅎ | 2020.01.24 | 28 |
53 | 이중 주격 구문/탈격구문 [1] (2019.06.29) | pusthwan | 2019.06.29 | 28 |
52 | 번역 부탁드려용 [1] (2019.04.17) | 쿠크다스 | 2019.04.17 | 28 |
51 | 어떤게 맞는 건가요? [1] (2019.01.19) | 글쓴이 | 2019.01.19 | 28 |
50 | 의견-성경의 고유명사 Israel은 무변화 > 3변화형 [3] (2023.06.25) | amicusmagnus | 2023.06.25 | 27 |
49 | '헌장'이라는 단어를 라틴어로 번역할 수 있을까요? [1] (2022.09.02) | ㅇ | 2022.09.02 | 27 |
48 | 안녕하세요? 번역 질문 드립니다. [2] (2022.01.27) | 220127 | 2022.01.27 | 27 |
47 | 라틴어 명사의 복수형에 대해서 질문드립니다. [1] (2022.05.07) | Asseius | 2022.05.07 | 27 |
46 | in medium 번역 [1] (2023.01.05) | pusthwan | 2023.01.05 | 27 |
45 | 자연스러운 문장인가요? [1] (2022.02.09) | dd | 2022.02.09 | 27 |
44 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 27 |
clare가 '밝게'라는 뜻입니다. 따라서
luce sicut luna는 달처럼 빛나라, luce clare sicut luna는 달처럼 밝게 빛나라 라는 의미입니다.