장음표시 사용
2022.03.26 23:59
문장없이 '시선(視線)' (눈이가는 방향)을 단어 하나로만 쓰고 싶은데
어떻게 쓰나요?
'시선'이라는 단어가 영어로도 잘 표현이 안되는 것 같아서, 부탁드립니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1563 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 90 |
1562 | 문장 번역건 [1] (2016.10.27) | pusthwan | 2016.10.27 | 209 |
1561 | 로마제국SPQR에 대해서 질문을..! [4] (2016.10.28) | 이경섭 | 2016.10.28 | 396 |
1560 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [1] (2016.10.28) | yuna | 2016.10.28 | 409 |
1559 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 272 |
1558 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 85 |
1557 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 91 |
1556 | 문장 번역 도움 [1] (2016.11.01) | pusthwan | 2016.11.01 | 105 |
1555 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 353 |
1554 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 224 |
1553 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 174 |
1552 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 115 |
1551 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 372 |
1550 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 60 |
1549 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 60 |
1548 | 몇가지 조언 부탁드립니다. [2] (2016.11.10) | 달긔앓 | 2016.11.10 | 141 |
1547 | 라틴어 번역 도와주세요!! [1] (2016.11.10) | 좌좌 | 2016.11.10 | 1622 |
1546 | 문장 연결건 [1] (2016.11.11) | pusthwan | 2016.11.11 | 141 |
1545 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.11.12) | 아케른 | 2016.11.12 | 255 |
1544 | 해석 몇가지 문의 [1] (2016.11.14) | pusthwan | 2016.11.14 | 95 |
그러게요~ 일대일로 대응하는 단어를 찾기가 쉽지 않아 보이네요.
가장 유사한 표현으로는 바라보는 행위 자체를 나타내는 conspectus (바라봄, 응시)가 있을 것 같네요. 바라보는 대상에 집중하는 느낌으로는 aspectus(주시, ~를 향해서 봄)도 있겠구요. (멀리) 앞을 내다보는 시선으로는 prospectus를 쓰셔도 괜찮아보입니다.