장음표시 사용
2021.07.25 01:04
permixtam에 대해서 목적분사라고 나오는데요.
이것의 기본형은 동사 permisceo라고 나옵니다.
그런데 permixtam은 아무리 찾아봐도 찾을 수가 없네요.
2021.07.26 00:48
2021.07.26 15:39
너무 감사드립니다.
그럼 목적 분사와 과거분사는 같은 의미라고 이해하면 되나요?
2021.07.28 00:39
아니오 다릅니다. 한국어 표현으로는 둘다 분사라는 말이 들어가서 비슷한 것으로 오해할 수 있지만, 현재/과거/미래 분사는 (present/past/future) participle, 목적분사는 supine으로 아예 원 용어가 다릅니다.
participle은 동사를 형용사처럼 사용하는 것이라고 이해하시면 됩니다. 즉, 다른 명사를 수식하기 위해 쓰입니다. '먹다'라는 동사를 '먹는 (사람)', '먹힌 (고기)', '먹을 (것)' 등처럼 변화시켜서 명사를 수식하는 걸 생각하시면 됩니다.
반면 supine은 형용사적으로 쓰이지 않고 목적을 나타내기 위해 (즉, 부사적으로) 쓰입니다. '먹으러', '먹기 위해' 같은 경우를 생각하시면 됩니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1563 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 90 |
1562 | 문장 번역건 [1] (2016.10.27) | pusthwan | 2016.10.27 | 209 |
1561 | 로마제국SPQR에 대해서 질문을..! [4] (2016.10.28) | 이경섭 | 2016.10.28 | 396 |
1560 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [1] (2016.10.28) | yuna | 2016.10.28 | 409 |
1559 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 272 |
1558 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 85 |
1557 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 91 |
1556 | 문장 번역 도움 [1] (2016.11.01) | pusthwan | 2016.11.01 | 105 |
1555 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 353 |
1554 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 219 |
1553 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 174 |
1552 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 115 |
1551 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 372 |
1550 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 60 |
1549 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 59 |
1548 | 몇가지 조언 부탁드립니다. [2] (2016.11.10) | 달긔앓 | 2016.11.10 | 141 |
1547 | 라틴어 번역 도와주세요!! [1] (2016.11.10) | 좌좌 | 2016.11.10 | 1622 |
1546 | 문장 연결건 [1] (2016.11.11) | pusthwan | 2016.11.11 | 141 |
1545 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.11.12) | 아케른 | 2016.11.12 | 255 |
1544 | 해석 몇가지 문의 [1] (2016.11.14) | pusthwan | 2016.11.14 | 95 |
permisceo의 목적분사는 permixtum이구요, permixtam은 과거 분사의 대격 여성형태입니다.
목적분사의 역할에 대해서는 이 문서를 참조하시면 되겠습니다.