ave verum corpus 질문있습니다.

2021.12.05 09:55

승해도아 조회 수:264

늘 많은 도움이 되는 사이트를 만들어주셔서 감사합니다.

 

ave verum corpus의 가사 중

esto nobis praegustatum mortis in examine라는 구절이 있습니다.

그런데 여기서 mortis in examine가 자연스럽게 번역되려면 죽음의 수난 때에가 되어서

mortis가 examine를 수식하는 형식으로 번역되어야 할 것 같은데요

그렇다면 in examine mortis가 더 자연스러운 구조가 아닌가요?

전치사구 속에 명사를 수식할 때 이렇게 gen.이 전치사 앞으로 나와있을 수도 있는건가요?

감사합니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1523 번역 부탁드립니다! [1] Donnas (2019.06.26) Donnas 2019.06.26 38
1522 Mores와 littera 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.06.27) 연남동 2019.06.27 38
1521 라틴어 번역@ [1] 1234 (2019.12.04) 1234 2019.12.04 38
1520 in rixam cadunt [1] pusthwan (2019.12.04) pusthwan 2019.12.04 38
1519 질문 부탁드립니다 [1] 라리 (2020.02.16) 라리 2020.02.16 38
1518 이름 격 변화 관련해서 질문입니다. [1] 궁금합니다 (2020.02.17) 궁금합니다 2020.02.17 38
1517 문장 번역 부탁드립니다! [1] Danon (2020.03.23) Danon 2020.03.23 38
1516 라틴어 택스트 수정 제안 [1] pusthwan (2020.03.26) pusthwan 2020.03.26 38
1515 tota fere [1] pusthwan (2020.12.15) pusthwan 2020.12.15 38
1514 안녕하세요.. [1] wldns (2020.12.03) wldns 2020.12.03 38
1513 OLC part2 chapter 24-25 질문드리고 싶습니다 [1] Flavus (2021.02.09) Flavus 2021.02.09 38
1512 라틴어 속격이 이해가 잘 안되요 [1] ㅇㅇ (2022.02.05) ㅇㅇ 2022.02.05 38
1511 crassus 굵은 글씨 어떻게 말하나요 ? [1] 안녕 (2021.08.21) 안녕 2021.08.21 38
1510 명사+명사 궁금한게 있습니다 [1] 글쓴이 (2022.01.09) 글쓴이 2022.01.09 38
1509 '~만나다' 라는 뜻의 정확한 단어이 있나요? [1] 철학자 philosophos (2022.02.10) 철학자 philosophos 2022.02.10 38
1508 나를 위해. [1] 무던이 (2022.02.25) 무던이 2022.02.25 38
1507 “자기 확신” 라틴어로 번역해주세요 [1] Latin0865 (2023.01.22) Latin0865 2023.01.22 38
1506 Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] 복정 (2023.08.19) 복정 2023.08.19 38
1505 oxford latin course 1권 이상한 단어 [1] 라린이 (2023.04.21) 라린이 2023.04.21 38
1504 해석 관련 질문입니다 [2] ㅇㅇ (2023.12.01) ㅇㅇ 2023.12.01 38

SEARCH

MENU NAVIGATION