장음표시 사용
2019.06.08 07:40
인터넷에 답이 서로 달라서 문의드립니다.
37쪽, 연습문제 12번입니다.
Without wisdom the sailor's good fortune is nothing and they are paying the penalty.
1. 돌아다니는 pdf 파일의 답은 아래와 같습니다.
Sine sapientia fortūna nautārum est nihil et poenas dant.
2. 그런데, poenas는 복수이지 않나요? the penalty라고 되어 있으니, poena이지 않나요?
구글에서
Sine sapientia fortūna nautārum est nihil et poena dant.를 검색하면
quizlet 이란 사이트에서 poena로 나오더군요.
번번이 귀찮게 해드려 죄송합니다.
한번 살펴봐 주십시오.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1123 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 59 |
1122 | 라틴어로 '준엄한 심판'이라는 문장을 어떻게 쓰나요? [1] (2021.09.01) | 비빌리아 | 2021.09.01 | 59 |
1121 | misera [1] (2019.12.18) | pusthwan | 2019.12.18 | 59 |
1120 | casta sum mater, et omnino alo quod mercas. [2] (2020.02.25) | 연남동 | 2020.02.25 | 59 |
1119 | 나의 눈물을 주의 병에 담으소서 라틴어번역 [1] (2020.01.23) | 그레이스 | 2020.01.23 | 59 |
1118 | 휩록 라틴어 교재는 고전 라틴어에 관한 것인가요? [1] (2020.04.09) | ㅇㅇ | 2020.04.09 | 59 |
1117 | 이거를 이런식으로 해석해도 문제가 없을까요? [2] (2020.05.27) | 돌팔이번역가 | 2020.05.27 | 59 |
1116 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 59 |
1115 | 번역부탁드립니다. [1] (2020.10.22) | abd1333 | 2020.10.22 | 59 |
1114 | 라틴어로 번역부탁드립니다!.. [1] (2021.05.16) | 글쓴이 | 2021.05.16 | 59 |
1113 | 역사를 아는 귀한자 라틴어로 어떻게 표현하나요 [2] (2021.05.24) | 귀한 사람 | 2021.05.24 | 59 |
1112 | OLC part2 chapter 27 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2021.06.06) | Flavus | 2021.06.06 | 59 |
1111 | 이렇게 쓰는거 맞나요? [3] (2022.10.28) | ㄴㄴ | 2022.10.28 | 59 |
1110 | 라틴어 질문입니다. [1] (2022.01.04) | 홀리 | 2022.01.04 | 59 |
1109 | 번역 좀 부탁드립니다ㅠㅠ!! [2] (2022.05.28) | Mmmm | 2022.05.28 | 59 |
1108 | 짧은 문장 하나 라틴어로 번역 부탁드려도 되겠습니까? [2] (2022.06.20) | ratcha | 2022.06.20 | 59 |
1107 | '태양의'라는 단어를 라틴어로 바꿀때 Solis? 아니면 Solaris? [1] (2022.09.02) | ㅇ | 2022.09.02 | 59 |
1106 | 번역 부탁드려도될까요? [1] (2020.10.01) | 굥교교 | 2020.10.01 | 60 |
1105 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 60 |
1104 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 60 |
poenas 혹은 poenam이 되어야할 것 같습니다. poena는 주격이기 때문에 절대로 맞을수 없구요.
일반적으로 고전 라틴어에서 poena는 주로 복수형으로만 쓰였습니다. (영단어 scissors를 생각하시면 좋습니다.) 따라서 영어로 penalty라고 단수로 되어있더라도 poenas라고 옮기는게 적절해 보입니다.
그런데 고전 시기 이후 poenam이라고 단수 형태로 쓰이는 용례도 실제로 발견되는 편이기 때문에 poenam 자체도 완전 틀렸다고 할 수는 없겠습니다. 정리하자면, 고전 라틴어를 따르자면 poenas가 옳으나, poenam이라고 써도 틀린건 아니라고 할 수 있겠습니다.