장음표시 사용
2019.10.03 00:11
이번에 좋아하는 가수의 신곡가사가 너무 좋아 라틴어로 표현하고 싶은데요
그저 다 잊으라 하면 까맣게 잊힐 줄 아십니까
그저 다 잊으라 하면 하얗게 잊힐 줄 아십니까
누구도 나만큼 그대를 사랑할 순 없어요 미워할 순 없어요
난 이제 너와 날 따로 여기지 못해
비틀거린순간 휘청대는 순간 너 쓰러지는 순간 널 안을게
이렇게 5줄 꼭 부탁드립니다!!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1063 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2019.06.24) | 발신 | 2019.06.24 | 62 |
1062 | oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] (2019.12.05) | ㅇㅇ | 2019.12.05 | 62 |
1061 | 가톨릭 옛 소성무일도 찬미가 번역 [2] (2019.09.19) | anbyhee | 2019.09.19 | 62 |
1060 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] (2019.08.07) | letter | 2019.08.07 | 62 |
1059 | 직역.. [1] (2021.04.01) | 복우물 | 2021.04.01 | 62 |
1058 | 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] (2021.04.10) | dela | 2021.04.10 | 62 |
1057 | 라틴어로 번역 부탁드립니다. [1] (2020.01.22) | ㅎㅅㅎ | 2020.01.22 | 62 |
1056 | 홈피 사전 뒤적이면서 문장을 만들어봤는데 틀렸으면 수정 부탁드립니다 [2] (2020.08.24) | artaria07 | 2020.08.24 | 62 |
1055 | 문장 확인 부탁드립니다. [4] (2021.07.25) | 안녕하세요 | 2021.07.25 | 62 |
1054 | 죽은 선장 라틴어로 [3] (2022.11.16) | OO | 2022.11.16 | 62 |
1053 | 번역에 궁금한게 있습니다 [1] (2021.10.20) | ㅇㅇ | 2021.10.20 | 62 |
1052 | 라틴어 번역 부탁드려요 [5] (2021.11.10) | 말랑이 | 2021.11.10 | 62 |
1051 | 합성어 궁금한게 있어요 [2] (2021.12.31) | 글쓴이 | 2021.12.31 | 62 |
1050 | 직접 만든 기도문의 표현이 맞는지 봐주세요~ [2] (2022.04.04) | Egō Amō Linguam! | 2022.04.04 | 62 |
1049 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.01) | ㅇㅇ | 2019.09.01 | 63 |
1048 | 라틴어 번역 부탁드릴게요.. [1] (2017.08.25) | 라틴1 | 2017.08.25 | 63 |
1047 | 라틴어 번역 질문 [1] (2018.03.21) | ㅇㅈ | 2018.03.21 | 63 |
1046 | 항상 감사드립니다..번역 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.06) | 부탁해요 | 2018.10.06 | 63 |
1045 | 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.10.15) | 에므사으 | 2018.10.15 | 63 |
1044 | 라틴어로 작문해주세요 ㅠㅠ [1] (2019.01.09) | YoungE | 2019.01.09 | 63 |
노래 가사의 느낌을 그대로 살리면서 옮기는건 어렵고 제 공부가 부족한지라, 일단 뜻만 통하게 옮겨보았습니다. 의역이 많이된 점 양해바랍니다.
etiamsi iubes me oblivisci, non possum. 당신이 내게 잊으라할지라도, 나는 못합니다.
nemo plus quam ego te amat et odit. 누구도 나보다 더 당신을 사랑하지도 미워하지도 못합니다.
nunc nec possum vivere sine te. 이제 나는 당신없이 살 수 없습니다.
cum laberis, te complexabo. 당신이 쓰러질 때, 나는 당신을 안을 겁니다.