장음표시 사용
2022.03.03 22:14
안녕하세요 항상 사이트에서 사전이랑 게시글들 잘 보고 있는 사람입니다!
7일에 라틴어로 제 신조를 타투하려고 하는데, 아직 제 라틴어 실력이 부족하고, 또 번역해주실 믿을만한 분도 잘 없어서 문장 두개 번역 부탁드립니다ㅠㅠ
1. Life is straying to find the reason. So don't agonize the reason and don't be dread in straying
= 삶이란 그 이유를 찾아 헤메는 것이다. 그러므로 이유를 고뇌하지 말고 헤메임을 두려워하지 말라.
2. 외롭게 헤메이는 별이 그것을 두려워 하면 빛날 수 없다.
이렇게 두개 부탁드려요..! 항상 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
903 | 발음에 대해 궁금해요 [1] (2021.04.03) | ㅇㅇ | 2021.04.03 | 71 |
902 | 라틴어번역부탁드립니다 [1] (2019.12.26) | ㄱㅅ | 2019.12.26 | 71 |
901 | 성수격 일치 질문드립니다. [1] (2020.12.17) | 승해도아 | 2020.12.17 | 71 |
900 | 안녕하세요~ 라틴어 번역을 부탁드리고자 합니다. [2] (2020.12.08) | 한송 | 2020.12.08 | 71 |
899 | 번역 질문 [1] (2021.05.13) | epap | 2021.05.13 | 71 |
898 | '카르페 라틴어' 책 내용 질문드립니다. [4] (2021.11.01) | amon | 2021.11.01 | 71 |
897 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.30) | 글쓴이 | 2019.08.30 | 72 |
896 | 번역부탁드려요^^ [1] (2016.02.23) | 하규니 | 2016.02.23 | 72 |
895 | 불가타 성경 라틴어는 저작권이 없나요? [2] (2020.10.04) | 오동통 | 2020.10.04 | 72 |
894 | 문장 한 개 질문드립니다. [1] (2017.06.28) | 라틴어 | 2017.06.28 | 72 |
893 | 짧은 문구 번역 맞는지 확인 부탁드립니다 [1] (2018.01.11) | la | 2018.01.11 | 72 |
892 | 라틴어로 번역좀 부탁드려요ㅜㅜ [1] (2018.02.11) | ekzmtpdlsj | 2018.02.11 | 72 |
891 | 라틴어로 좀 알려주실 수 있나요ㅠㅠ? [1] (2019.01.01) | . | 2019.01.01 | 72 |
890 | 번역부탁드려요 [1] (2019.12.20) | ㅇ ㅇ | 2019.12.20 | 72 |
889 | 단어질문 [1] (2021.05.19) | 야레 | 2021.05.19 | 72 |
888 | 라틴어 작문 질문 있습니다.. [2] (2021.06.01) | DuAeNa | 2021.06.01 | 72 |
» | 안녕하세요 짧은 타투 문장 번역 부탁드립니다! [2] (2022.03.03) | 쿠로미 | 2022.03.03 | 72 |
886 | 라틴어 문장 번역 도와주세요..ㅠㅠ [1] (2017.09.10) | 김아라나 | 2017.09.10 | 73 |
885 | 헷갈리는거 질문좀 해도될까요?? 어제를 기억하라 를 어떻게 써야될까요 [1] (2017.01.08) | 감사합니다 | 2017.01.08 | 73 |
884 | 번역좀 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.01.30) | moonho97 | 2017.01.30 | 73 |
vivere est errare ad causam quaerendam. 사는 것은 이유를 찾기 위해 헤매는 것이다.
nec causae anxius fueris, nec errare timueris. (너, 남성) 이유 때문에 걱정하지도 말고, 헤매는 것을 두려워하지도 말아라. (주어를 여성으로 바꾸려는 경우 anxius->anxia로 바꿔주세요.)
stella errans solum, quae ei timeat, non lucet. 홀로 방황하는 별이 그것을 두려워한다면, 빛나지 않는다.
그런데 '방황하는 별'(stella errans)이라는 표현은 라틴어로 행성(planet)을 다르게 표현하는 말이기도 해서, 위 문장은 '스스로를 두려워하는 행성은 빛나지 않는다'고 해석될 여지도 있습니다.