안녕하세요 해석 및 수정 부탁드립니다 ㅠ

2022.07.04 12:10

꼬들꼬들 조회 수:54

나름대로 혼자 번역기 돌리고 사전 찾아가며 비슷하게 맞춰보긴 했는데 가능하다면 자연스럽고 이쁘게 됐으면 좋겠어서 부탁드립니다, 허리 타투 용도 입니다

 

  • Scio ibi usque te, sed ego opus est te hic 

제가 좋아하는 가수의 영어 가사를 나름대로 해석 한 것입니다 원래 가사는

(god) I know you up there, but i needed you down here

=당신이 그 위에 있다는걸 압니다 (신이 존재함을 믿습니다), 하지만 난 당장 여기에 필요했었습니다.

 

이런 뜻입니다.. god은 원래 가사에 들어가는데 해석본에서는 이중적으로 보이게끔 god이란 단어는 뺐습니다 저는 하늘 위에 있는 다른 사람에게도 하고싶은 말이었거든요

 

 

라틴어로 했을 때 혹시 어색한 부분이나 수정하고싶은 부분들이 있으실까요? 가능하면 더 원망스럽고 처절한 말투여도 좋습니다 부탁드립니다

굳이 라틴어로 하는 이유는 가능하면 저만 읽고 보고 싶어서.. 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1603 안녕하세요 질문 있습니다 [1] ari (2018.09.13) ari 2018.09.13 33
1602 라작 관련 문의드립니다 [1] . (2018.07.14) . 2018.07.14 33
1601 사전문의) 불규칙 동사 eo [1] OH.Y (2019.09.15) OH.Y 2019.09.15 33
1600 궁금한게 있습니다 [1] 궁금증 (2020.01.16) 궁금증 2020.01.16 33
1599 창세기 1장 6절 ab 질문 [2] 뤼눅스 (2020.07.26) 뤼눅스 2020.07.26 33
1598 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] 양옹 (2021.05.01) 양옹 2021.05.01 33
1597 OLC part2 chapter 28 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] Flavus (2021.06.29) Flavus 2021.06.29 33
1596 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] !@#$ (2023.01.12) !@#$ 2023.01.12 33
1595 방황하는 삶 [1] ㅇㅇ (2021.10.24) ㅇㅇ 2021.10.24 33
1594 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] 인호랑쓰 (2022.01.18) 인호랑쓰 2022.01.18 33
1593 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) 2022.02.15 33
1592 표현질문 [3] ㅇㅇ (2023.09.07) ㅇㅇ 2023.09.07 33
1591 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] ㅂㅇㅇㅍ (2018.11.27) ㅂㅇㅇㅍ 2018.11.27 34
1590 라틴어로 번역부탁드려요 [1] SU (2019.05.21) SU 2019.05.21 34
1589 해석 질문이요!! [1] 가나다라 (2019.05.29) 가나다라 2019.05.29 34
1588 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] 치킨먹고 (2019.09.09) 치킨먹고 2019.09.09 34
1587 opalifera [1] 허생 (2020.04.18) 허생 2020.04.18 34
1586 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] evérsĭo (2020.07.21) evérsĭo 2020.07.21 34
1585 et salutis communis causa semper laborabat. [2] file 평리동 (2020.11.08) 평리동 2020.11.08 34
1584 non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] 평리동 (2022.07.28) 평리동 2022.07.28 34

SEARCH

MENU NAVIGATION