장음표시 사용
2019.06.27 10:03
휠록 자습 문제와 답을 보는데 이해가 잘 되지 않아 문의 드립니다.
12. Mores hominis boni erunt boni.
12. The character of a good man will be good.
13. Homini litteras dabunt.
13. They will give a letter to the man.
12번 질문-Mores는 복수이지 않나요? 영어로 The character가 복수라고 생각해야 하나요?
그리고 character[인격)도 맞겠지만, 습관은 어떤가요?
13번 질문-litteras가 복수이지 않나요? 단수일때는 문자, 복수 일때는 편지 아닌가요?
그래서, They will give letters to the man. 이렇게 해야 되는 것 아닌가요?
한번 봐 주십시오.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
223 | 질문부탁드리겠습니다! [2] (2017.03.30) | Dave | 2017.03.30 | 284 |
222 | '사랑의 맹세'를 라틴어로 어떻게 번역할 수 있나요? [1] (2021.05.11) | zpdlzpdldkf | 2021.05.11 | 287 |
221 | 라틴어 번역부탁드려요. [1] (2016.02.14) | yub | 2016.02.14 | 288 |
220 | 복수형만 있는 명사 간단한 질문 [3] (2015.08.09) | Alumnus7 | 2015.08.09 | 289 |
219 | 라틴어로 번역 부탁드려요! [5] (2017.03.19) | 호호 | 2017.03.19 | 290 |
218 | 나폴레옹 명언 라틴어 번역 !! [1] (2017.12.22) | 한국빨간맛 | 2017.12.22 | 290 |
217 | 라틴어로 번역 질문좀 드릴게요!ㅠㅠ [3] (2017.01.12) | ekzmtpdlsj | 2017.01.12 | 291 |
216 | 라틴어로 번역 바르게 했는지 알려주세요 [2] (2017.06.11) | sonhi | 2017.06.11 | 293 |
215 | 질문드립니당 [1] (2016.03.15) | 감사합니다 | 2016.03.15 | 294 |
214 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2019.06.05) | Whdgua12 | 2019.06.05 | 295 |
213 | 영원한건없다 라틴어로 번역부탁.. [1] (2020.08.07) | 불카 | 2020.08.07 | 305 |
212 | 라틴어 입문 [1] (2015.11.16) | 자몽 | 2015.11.16 | 306 |
211 | 라틴어 문구로 레터링 타투 할건데 번역 부탁드려요 [2] (2019.08.08) | 한유라 | 2019.08.08 | 306 |
210 | 질문 네 개만 여쭤도 될까요? [4] (2015.10.30) | Alumnus7 | 2015.10.30 | 307 |
209 | 라틴어질문좀 할게요! [1] (2017.08.18) | ㅇㄱ | 2017.08.18 | 309 |
208 | tu bene vale. [2] (2019.08.15) | 연남동 | 2019.08.15 | 309 |
207 | 삼종기도도 문장분석하셔서 올려주시면 안되나요? [1] (2015.04.21) | 아아고라 | 2015.04.21 | 310 |
206 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.04.04) | accounthan | 2018.04.04 | 311 |
205 | 라틴어 어순이 어떻게되나요 ?올바른 번역 부탁드립니다 . [1] (2018.02.22) | 김동훈 | 2018.02.22 | 313 |
204 | tu oblivisci non mei 가 맞나요 tu oblivisci non me 가 맞나요? [1] (2016.08.21) | ㅁㄴㅇㄹasdf | 2016.08.21 | 314 |
mores는 복수로 사용될때 인격(character)이라는 의미로 쓰입니다. 습관, 관습 등의 의미로 쓰일때는 단수인 mos로 쓰이구요. 따라서 12번에서는 mores를 character로 해석한 것으로 보입니다.
13번도 유사하게, 말씀하신것처럼 littera가 단수일때는 문자, 복수일때는 편지이므로 litteras는 편지라고 해석해야 합니다. 그렇기 때문에 a letter(이 때 글자라는 의미의 letter가 아니라 편지라는 의미의 letter입니다.)가 된 것이지요.
저번 질문과 유사하게 라틴어에서 복수로 표현되는 대상들이 영어로는 단수로 표현되는 경우가 있고, 혹은 그 반대의 경우가 있어서 헷갈리시는 듯합니다. 영어 단어와 라틴어 단어가 항상 1대1로 대응하는 것은 아니니 라틴어 단어의 수와 영어 단어의 수를 직접 대응시키시지 마시고, 단어(혹은 문장) 속에 담긴 실제 의미에 집중하시는게 혼동을 줄이는데 도움이 될거라고 생각합니다.