장음표시 사용
2015.08.13 10:34
ama vitam quam vivis, vive vitam quam amas
뭔가 번역기 돌린 문장같기도 한데... 해석이 잘 안되네요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1563 | 안녕하세요! 라틴어 문장을 만들고 싶은데요! [4] (2017.12.17) | 고맙습니다 | 2017.12.17 | 382 |
1562 | hoc est 의 정체 [1] (2016.03.25) | pusthwan | 2016.03.25 | 381 |
1561 | 라틴어 번역좀요! [2] (2018.01.15) | jwzzdd | 2018.01.15 | 379 |
1560 | 표현 질문 [1] (2020.12.20) | yeye | 2020.12.20 | 378 |
1559 | 라틴어 번역 좀 해주세요ㅠㅠ [1] (2018.03.29) | Liber | 2018.03.29 | 378 |
1558 | 라틴어로 번역좀 부탁드리겠습니다. [2] (2015.03.12) | 늉 | 2015.03.12 | 378 |
1557 | 모두 승리하리 를 라틴어로 어떻게 번역하나요? [1] (2018.11.06) | 1234 | 2018.11.06 | 377 |
1556 | 라틴어 문장 질문드립니다. [2] (2018.04.02) | ㅇㅇ | 2018.04.02 | 376 |
1555 | 이 문장이 맞는 문장인가요? [1] (2020.02.12) | 짱짱이 | 2020.02.12 | 375 |
1554 | 라틴어 알려주세욤:) [1] (2018.10.27) | 노키오 | 2018.10.27 | 375 |
1553 | 라틴어 철학 용어가 문법적으로 올바른 형태인지 궁금합니다. [2] (2017.02.03) | 뉘귿 | 2017.02.03 | 374 |
1552 | 라틴어로 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2019.03.08) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.08 | 373 |
1551 | 번역 부탁드려요! [2] (2017.10.12) | 안녕하세요 | 2017.10.12 | 373 |
1550 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 372 |
1549 | 옥스포드 라틴 코스 2권 18챕터 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2020.12.21) | Flavus | 2020.12.21 | 370 |
1548 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2016.07.07) | 여름 | 2016.07.07 | 369 |
1547 | 라틴어 질문이요~! [1] (2016.08.06) | 나나 | 2016.08.06 | 368 |
1546 | 세례명인데 [1] (2017.07.27) | 명하니 | 2017.07.27 | 365 |
1545 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요 [1] (2016.03.30) | 따단 | 2016.03.30 | 363 |
1544 | 라틴어로 맞게 번역했는지 봐주세요ㅠ.ㅠ [2] (2017.07.17) | 바다구름고래 | 2017.07.17 | 359 |
ama
사랑하다
동사 amō의 명령법 능동 2인칭 단수
vitam
삶, 생명
명사 vīta의 여성 단수 대격
quam
~하는 (관계대명사)
대명사 quī의 여성 단수 대격
vivis
살다
동사 vīvō의 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수
vive
살다
동사 vīvō의 명령법 능동 2인칭 단수
vitam
삶, 생명
명사 vīta의 여성 단수 대격
quam
~하는 (관계대명사)
대명사 quī의 여성 단수 대격
amas
사랑하다
동사 amō의 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수
일단 문장 분석은 위와 같습니다.
간결하지만 아름다운 문장이네요.
두 문장 모두 관계절이 vitam을 꾸며주고 있는 형태입니다.
ama vitam (quam vivis)
(네가 사는) 삶을 사랑해라
vive vitam (quam amas)
(네가 사랑하는) 삶을 살아라