번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:159

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1023 번역 부탁드립니다. [1] 이지스 (2019.08.30) 이지스 2019.08.30 61
1022 숫자와 관련하여 [3] OH.Y (2019.08.30) OH.Y 2019.08.30 117
1021 번역부탁드려요 [1] 글쓴이 (2019.08.30) 글쓴이 2019.08.30 72
1020 관계대명사 quis의 여성 탈격 질문 [1] OH.Y (2019.08.29) OH.Y 2019.08.29 94
1019 교재 질문. [2] OH.Y (2019.08.27) OH.Y 2019.08.27 59
1018 번역이 괜찮은지 확인부탁드립니다 [1] Dneis (2019.08.26) Dneis 2019.08.26 69
1017 번역 부탁드립니다^^ [1] 번역 부탁드려요 (2019.08.25) 번역 부탁드려요 2019.08.25 246
1016 학습에 관련되서 질문드려도 되련지요? [1] 끌끌이 (2019.08.24) 끌끌이 2019.08.24 63
1015 답변을 못받아 다시 남김니다~ [3] hans (2019.08.23) hans 2019.08.23 270
1014 esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요? [3] file 연남동 (2019.08.23) 연남동 2019.08.23 37
1013 라틴어 문장 번역 도움부탁드립니다..! [1] han (2019.08.22) han 2019.08.22 116
1012 아니 휠록 미치겠네요 [4] 영그니dogboy (2019.08.21) 영그니dogboy 2019.08.21 111
1011 라틴어 사전 설명 좀 해주세요. [2] file 연남동 (2019.08.21) 연남동 2019.08.21 44
1010 dō, dare, dedī, datum 질문 [1] 끌끌이 (2019.08.17) 끌끌이 2019.08.17 46
1009 언제나 빛나는 너에게 [1] 초보자 (2019.08.17) 초보자 2019.08.17 508
1008 라틴어 번역 부탁드립니다 ! [1] (2019.08.16) 2019.08.16 218
1007 번역부탁드립니다~ [4] 김해광 (2019.08.15) 김해광 2019.08.15 123
1006 tu bene vale. [2] 연남동 (2019.08.15) 연남동 2019.08.15 309
1005 질문 [1] alal (2019.08.14) alal 2019.08.14 58
1004 선생님 라틴어 번역 부탁드립니다♡ [4] 떡순튀 (2019.08.14) 떡순튀 2019.08.14 123

SEARCH

MENU NAVIGATION