번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:159

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
425 라틴어 번역 질문입니다ㅜㅜ [1] huhu (2022.10.10) huhu 2022.10.10 50
424 라틴어 번역 질문하고 싶습니다 [1] BB (2021.12.06) BB 2021.12.06 50
423 라틴어 번역해주시면 감사하겠습니다 ~^^ [1] 강낭콩 (2021.02.13) 강낭콩 2021.02.13 50
422 라틴어 번역 [1] 김광용 (2021.02.08) 김광용 2021.02.08 50
421 문법 맞나 확인좀 할 수 있을까요? [4] mm (2021.01.27) mm 2021.01.27 50
420 선생님 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] . (2021.01.19) . 2021.01.19 50
419 라틴어 사전 문의드려요 [1] 아롱 (2020.09.03) 아롱 2020.09.03 50
418 라틴어 질문이요 [1] (2020.02.22) 2020.02.22 50
417 번역 부탁드립니다! [1] lleun24 (2019.12.13) lleun24 2019.12.13 50
416 번역 부탁드립니다~!! [1] 이이 (2019.07.09) 이이 2019.07.09 50
415 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) 2019.03.29 50
414 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] 꿣뛇 (2019.01.28) 꿣뛇 2019.01.28 50
413 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] Richard (2018.11.20) Richard 2018.11.20 50
412 질문 있습니다 [1] ㅇㅇ (2018.09.28) ㅇㅇ 2018.09.28 50
411 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] 지돌이 (2018.08.26) 지돌이 2018.08.26 50
410 번역 부탁드립니다 [1] sdrg (2018.06.08) sdrg 2018.06.08 50
409 라틴어 질문드립니다 [1] 이해리 (2018.05.31) 이해리 2018.05.31 50
408 번역 부탁드립니다! [1] :^) (2018.03.22) :^) 2018.03.22 50
407 라틴어 번역 부탁드립니다~ [1] L (2017.07.17) L 2017.07.17 50
406 라틴어 문구 질문드립니다! [1] ㅎㅎ (2022.07.11) ㅎㅎ 2022.07.11 49

SEARCH

MENU NAVIGATION