여격 관련해서 간단한 질문

2019.09.29 11:27

안녕하세요 3 조회 수:84

"저주받은 땅에 정화를"를 라틴어로 바꿀 때는

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 이라 하나요?

 

아니면 In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum 이라 하나요?

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 은 "저주받은 땅에게 저주를" 이니 틀린 것이고

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum "저주받은 땅에 정화를" 가 맞겠죠?

 

또 궁금한 것이 "나는 신에게 맹세한다." 가 Deo(여격) Iuro 인데

그럼 "나는 법에 맹세한다." 는 Iuri(여격) Iuro 인가요?

아니면 In(탈격 지배) iure(탈격) Iuro 인가요?

 

In에서 '~에'는 장소나 위치를 가리킬 때 쓰이니 것이니 전자의 경우에는

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum가 맞고 (만약 땅을 인격화한다면 여격으로도 쓰일 수 있나요?)

후자의 법에 맹세한다 같은 경우에는 Iuri(여격) Iuro 으로 여격을 쓰는 게 맞겠죠?

~에 따라 경우에도 여격인지 아니면 in 해서 탈격인지 궁금합니다.

간단하고 기본적인 거 같은데 자꾸 헷갈리네요.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1572 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] 짧은 (2018.10.26) 짧은 2018.10.26 49
1571 라틴어로 번역부탁드려요 [1] SU (2019.05.21) SU 2019.05.21 49
1570 Mores와 littera 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.06.27) 연남동 2019.06.27 49
1569 라틴어 명사 곡용 질문이요 [2] LLR (2020.02.02) LLR 2020.02.02 49
1568 문의 [1] 질문쓰 (2020.07.31) 질문쓰 2020.07.31 49
1567 라틴어 속격이 이해가 잘 안되요 [1] ㅇㅇ (2022.02.05) ㅇㅇ 2022.02.05 49
1566 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] 양옹 (2021.05.01) 양옹 2021.05.01 49
1565 Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] japanescortspage (2023.01.09) japanescortspage 2023.01.09 49
1564 겨울을 배경으로 한 문장 번역 부탁드립니다~ [2] Egō Amō Linguam! (2021.11.01) Egō Amō Linguam! 2021.11.01 49
1563 timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] 평리동 (2021.11.05) 평리동 2021.11.05 49
1562 나를 위해. [1] 무던이 (2022.02.25) 무던이 2022.02.25 49
1561 잘 될 수밖에 없다 [1] ㅎㅎ (2022.02.24) ㅎㅎ 2022.02.24 49
1560 성경 본문 분석보기 등 문의? [4] amicus (2022.06.26) amicus 2022.06.26 49
1559 요한복음 15장 5절 분석 의견 [1] amicus (2022.08.06) amicus 2022.08.06 49
1558 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.09.28) pusthwan 2016.09.28 50
1557 번역 부탁드립니다 [2] 모던 (2018.03.24) 모던 2018.03.24 50
1556 이건 어떻게 해석해야 하나요? [2] 1322 (2018.04.03) 1322 2018.04.03 50
1555 안녕하세요 [1] (2018.06.06) 2018.06.06 50
1554 번역도와주세요! [2] 제발 (2018.08.15) 제발 2018.08.15 50
1553 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] 꾸앙 (2018.07.06) 꾸앙 2018.07.06 50

SEARCH

MENU NAVIGATION