옥스포드 라틴코스 1권 10장 5번

2020.07.23 14:27

pusthwan 조회 수:66

Troiani e navibus exeunt et in litore quiescunt. 트로이 인들은 배들에서 내려서 해안에 머문다.

안녕하세요. 한가지 번역 제안을 드리고자 합니다.

여기에서 "배에서 내려서"라고 번역되었는데, "배로부터 탈출하여"라는 표현지 좀더 정확하기 않을런지요.

또한 "해안에 머문다"보다는 해안에서 평정을 유지한다(한숨 돌린다)." 정도가 낫지 않을런지요.

그리하여, "트로이인들은 배에서 탈출하여 해안에서 한숨 돌린다." 정도가 좀더 낫지 않을까 싶습니다.

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1572 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] 짧은 (2018.10.26) 짧은 2018.10.26 49
1571 라틴어로 번역부탁드려요 [1] SU (2019.05.21) SU 2019.05.21 49
1570 Mores와 littera 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.06.27) 연남동 2019.06.27 49
1569 라틴어 명사 곡용 질문이요 [2] LLR (2020.02.02) LLR 2020.02.02 49
1568 문의 [1] 질문쓰 (2020.07.31) 질문쓰 2020.07.31 49
1567 라틴어 속격이 이해가 잘 안되요 [1] ㅇㅇ (2022.02.05) ㅇㅇ 2022.02.05 49
1566 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] 양옹 (2021.05.01) 양옹 2021.05.01 49
1565 Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] japanescortspage (2023.01.09) japanescortspage 2023.01.09 49
1564 겨울을 배경으로 한 문장 번역 부탁드립니다~ [2] Egō Amō Linguam! (2021.11.01) Egō Amō Linguam! 2021.11.01 49
1563 timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] 평리동 (2021.11.05) 평리동 2021.11.05 49
1562 나를 위해. [1] 무던이 (2022.02.25) 무던이 2022.02.25 49
1561 잘 될 수밖에 없다 [1] ㅎㅎ (2022.02.24) ㅎㅎ 2022.02.24 49
1560 성경 본문 분석보기 등 문의? [4] amicus (2022.06.26) amicus 2022.06.26 49
1559 요한복음 15장 5절 분석 의견 [1] amicus (2022.08.06) amicus 2022.08.06 49
1558 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.09.28) pusthwan 2016.09.28 50
1557 번역 부탁드립니다 [2] 모던 (2018.03.24) 모던 2018.03.24 50
1556 이건 어떻게 해석해야 하나요? [2] 1322 (2018.04.03) 1322 2018.04.03 50
1555 안녕하세요 [1] (2018.06.06) 2018.06.06 50
1554 번역도와주세요! [2] 제발 (2018.08.15) 제발 2018.08.15 50
1553 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] 꾸앙 (2018.07.06) 꾸앙 2018.07.06 50

SEARCH

MENU NAVIGATION