장음표시 사용
2021.08.18 00:34
1. 그럴 수도 있다
(찾아봤는데 Hoc potest ventura 이렇게 번역이 되는 게 맞는지...)
2. 부담감은 내려놓고 책임감만 가지자
capiō 이 단어밖에 못 찾았습니다ㅜㅜ
3. 해 보자, 후회하지 말고.
도움 부탁드려요ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1547 | 번역 질문 드립니다! [1] (2024.02.13) | matthias | 2024.02.13 | 39 |
1546 | 안녕하세요 번역 질문드립니다 [1] (2017.12.10) | 나조넥스 | 2017.12.10 | 40 |
1545 | 질문있습니다 [1] (2018.09.17) | ㅇㅇ | 2018.09.17 | 40 |
1544 | oxford 라틴어1권 의 분석이 잘못되어있습니다 [1] (2019.05.16) | ㅇ | 2019.05.16 | 40 |
1543 | 번역 도와주세요! [1] (2019.06.11) | 꾸벅 | 2019.06.11 | 40 |
1542 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 40 |
1541 |
esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요?
[3] ![]() | 연남동 | 2019.08.23 | 40 |
1540 | 번역 질문입니다. [1] (2020.01.18) | 잉 | 2020.01.18 | 40 |
1539 | 문의 [1] (2020.07.31) | 질문쓰 | 2020.07.31 | 40 |
1538 |
et salutis communis causa semper laborabat.
[2] ![]() | 평리동 | 2020.11.08 | 40 |
1537 | 안녕하세요 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 40 |
1536 | 라틴어 문서 작문에서 고칠 점을 알려주시면 감사하겠습니다 [2] (2022.07.12) | CAU_Paulus | 2022.07.12 | 40 |
1535 | 라틴어 질문이요! [1] (2022.10.16) | ㄱㄴㄷ | 2022.10.16 | 40 |
1534 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 40 |
1533 | “자기 확신” 라틴어로 번역해주세요 [1] (2023.01.22) | Latin0865 | 2023.01.22 | 40 |
1532 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 40 |
1531 | religione carere 건 [1] (2016.08.10) | pusthwan | 2016.08.10 | 41 |
1530 | 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] (2019.01.19) | Ramen | 2019.01.19 | 41 |
1529 | ablative case 관하여 질문있습니다. [1] (2019.04.18) | 궁그미 | 2019.04.18 | 41 |
1528 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 41 |
1.
hoc potest fieri. 그것은 일어날 수 있다.
2. 사실 책임감이라는 뜻에 명확하게 맞는 라틴어 단어가 없어서 직역이 불가능합니다.
부담과 책임이 거의 유사한 의미로 쓰였기 때문에(책임=공무 상으로 져야하는 부담/의무) 의도하신 한국어 느낌을 살리기는 어려워 보입니다. 그래도 번역해보자면 다음과 같이 쓸 수는 있겠습니다.
non onus sed debita habe! 부담말고 책임만 가져라.
3.
fac nunc aut te paenitet! 지금 하거나 후회하거나! (지금 해라, 그렇지 않으면 후회한다.)