장음표시 사용
2017.06.21 02:23
"저 너머에야말로 영광 있으리" 라는 글귀를 라틴어로 만들고 싶은데 문법을 영 모르겠네요
"저 너머의 영광" 이라는 어구를 묶어서 uls decus , 혹은 uls gloria 등으로 표현하는게 맞는건지..
어법에 맞는 문장 번역 부탁드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1314 | 죄송합니다. 이 단어들좀 분석해 주세요 사전에 안나옵니다. [3] (2015.04.23) | 상투스 | 2015.04.23 | 170 |
1313 | 단어 어순좀 확인해주시면 정말 감사드리겠습니나 [1] (2017.07.05) | 화현 | 2017.07.05 | 169 |
1312 | 번역 부탁드립니다. [1] (2020.02.07) | altoran | 2020.02.07 | 168 |
1311 | 번역부탁드려요 [1] (2019.06.30) | ㅇㅇ | 2019.06.30 | 168 |
1310 | 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ... [2] (2016.05.09) | 흙흙 | 2016.05.09 | 168 |
1309 | 안녕하세요! 번역 관련 문의드립니다 :) [4] (2022.01.10) | Pernitē | 2022.01.10 | 167 |
1308 | Pecuniam alii malunt. 좀 도와주세요. [2] (2019.08.05) | 연남동 | 2019.08.05 | 166 |
1307 | 라틴어 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2017.08.23) | 판퍼시픽 | 2017.08.23 | 166 |
1306 | 번역 부탁드려요! [1] (2019.06.13) | 제이 | 2019.06.13 | 165 |
1305 | 도움부탁드려요! [1] (2019.05.01) | 우정빈 | 2019.05.01 | 165 |
1304 | 라틴어번역부탁해요 [1] (2017.06.30) | 이뻐 | 2017.06.30 | 165 |
1303 | 라틴어 번역 [2] (2020.05.28) | 입원중 | 2020.05.28 | 164 |
1302 | 네 부모를 공경해라 라틴어로 알려주세요ㅠㅠ [1] (2018.02.23) | 에몽 | 2018.02.23 | 164 |
1301 | 안녕하세요. 라틴어 질문 부탁드립니다. [2] (2017.10.27) | 구도자 | 2017.10.27 | 164 |
1300 | fabula docet 번역 [1] (2019.05.26) | ㅇㅈㅇ | 2019.05.26 | 163 |
1299 | 맞는지 확인 부탁 드립니다 [2] (2018.05.17) | ㅇㅇ | 2018.05.17 | 163 |
1298 | 라틴어 æ œ 유무.. [2] (2020.03.07) | LLR | 2020.03.07 | 163 |
1297 | 제목 번역건 [1] (2016.03.02) | pusthwan | 2016.03.02 | 163 |
1296 | 작문 부탁드립니다 [3] (2017.02.08) | 덧쿠덕 | 2017.02.08 | 162 |
1295 | 라틴어 번역해주실 수 있나요..? [2] (2018.05.29) | 라틴어 공부중 | 2018.05.29 | 161 |
uls 전치사는 '~너머'라는 의미가 맞으나, uls gloria같이 쓰시면 '영광 너머'라는 의미가 되어 영광을 강조하는 의미가 됩니다.
차라리 해당 문맥에서는 trans 전치사를 쓰는게 맞습니다. 다만 '저 너머'가 가리키는 대상이 모호하여 도와드리기가 어렵습니다. '세상 너머'나 '하늘 너머' 정도가 되려나요..?