장음표시 사용
2016.09.03 14:36
Edideram Ao. huius seculi LXXXI. a. VII. Decemb. Disputationes in usum, jamjam proditurae Theologiae Theoretico-Practicae, easque praemiseram Theolgiae isti.
번역을 해보면
나는 이번에 간행하려는 이론-실천 신학의 사용과 관련한 논증을 이번 세기의(seculi) 81번째 해, 12월 7일에 발표했었는데, 나는 이 논증을(easque) 그 책의 앞 부분에 제시했었다(praemiseram Theolgiae isti)
1. 여기서 Ao. 는 annus의 여격 약어가 맞는지요?
2. seculi가 of century로 번역이 가능한지요?
3. a. 는 여기서 무엇을 나태내는 것인지요?
4. 관련하여 문장 번역이 맞게 되었는지요?
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
188 | 최초라는 자부심, 인문학의 중심 [1] (2016.12.21) | 숭철 | 2016.12.21 | 73 |
187 | 라틴어 문장 해석 도움 요청 드립니다. [1] (2016.12.19) | concenae | 2016.12.19 | 141 |
186 | 문장 검토 2가지 [1] (2016.12.15) | pusthwan | 2016.12.15 | 91 |
185 | 문장 검토 한 가지 [1] (2016.12.06) | pusthwan | 2016.12.06 | 87 |
184 | 문장 해석 2가지 [3] (2016.12.02) | pusthwan | 2016.12.02 | 350 |
183 | 맘에드는 글귀가 있어 작문 질문 드립니다 [1] (2016.12.02) | never | 2016.12.02 | 575 |
182 | 라틴어로 후회 또는 후회하다 [1] (2016.11.29) | 레터 | 2016.11.29 | 1030 |
181 | 문장 해석건 [1] (2016.11.19) | pusthwan | 2016.11.19 | 60 |
180 | 해석 몇가지 문의 [1] (2016.11.14) | pusthwan | 2016.11.14 | 99 |
179 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.11.12) | 아케른 | 2016.11.12 | 264 |
178 | 문장 연결건 [1] (2016.11.11) | pusthwan | 2016.11.11 | 148 |
177 | 라틴어 번역 도와주세요!! [1] (2016.11.10) | 좌좌 | 2016.11.10 | 1629 |
176 | 몇가지 조언 부탁드립니다. [2] (2016.11.10) | 달긔앓 | 2016.11.10 | 145 |
175 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 61 |
174 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 64 |
173 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 376 |
172 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 120 |
171 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 180 |
170 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 239 |
169 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 354 |
1. Ao.는 annus의 탈격 anno의 약어인듯합니다. 시점을 나타낼때는 탈격을 사용합니다.
2. 가능합니다.
3. 정확히 모르겠습니다.
4. in usum 부분의 해석을 개선하면 훨씬 좋은 번역이 될듯합니다.
'in usum + 속격'의 경우 '~에 쓸' 로 해석할 수 있습니다.
따라서 '이론-실천 신학의 사용과 관련한 논증을'보다는 '이론-실천 신학에 쓸(or 쓰일) 논증을' 이 더 간결하면서도 바른 해석이 됩니다.