장음표시 사용
2015.08.13 10:34
ama vitam quam vivis, vive vitam quam amas
뭔가 번역기 돌린 문장같기도 한데... 해석이 잘 안되네요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
91 | caeterum 해석 [1] (2016.03.04) | pusthwan | 2016.03.04 | 420 |
90 | 라틴어 발음이 듣고 싶습니다. [1] (2016.03.02) | chromeheart | 2016.03.02 | 1890 |
89 | 제목 번역건 [1] (2016.03.02) | pusthwan | 2016.03.02 | 330 |
88 | 문법이 맞는지 이 단어가 이뜻이 맞는지 알고싶습니다. [1] (2016.02.26) | Ubiqutous Utopia | 2016.02.26 | 425 |
87 | 번역좀해주세요ㅠㅠ [1] (2016.02.23) | 감자 | 2016.02.23 | 335 |
86 | 번역부탁드려요^^ [1] (2016.02.23) | 하규니 | 2016.02.23 | 239 |
85 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2016.02.22) | 왕초보 | 2016.02.22 | 667 |
84 | 사랑하는 나의 가족 번역 [1] (2016.02.20) | 김서우 | 2016.02.20 | 1250 |
83 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 528 |
82 | 라틴어 번역부탁드려요. [1] (2016.02.14) | yub | 2016.02.14 | 403 |
81 | 라틴어번역좀부탁드려요^^ [2] (2016.02.14) | 하규니 | 2016.02.14 | 365 |
80 | * 이 문장의 문법이 맞는건가요ㅠㅠ [4] (2016.02.12) | 으아아어아 | 2016.02.12 | 284 |
79 | 안녕하세요! 사이트를 통해 많이 배워갑니다! 질문이 있는데요 [1] (2016.02.11) | 라틴아메리카 | 2016.02.11 | 379 |
78 | 라틴어 번역이 궁금해서요! [1] (2016.02.04) | CHICO | 2016.02.04 | 352 |
77 | 라틴어 번역 관련 질문 올립니다. [2] (2016.01.30) | Ut amem et foveam | 2016.01.30 | 603 |
76 | 문장 해석건 [3] (2015.12.28) | pusthwan | 2015.12.28 | 327 |
75 | 라틴어 번역 좀 해주세요 ㅠㅠ [1] (2015.12.19) | 레터링 | 2015.12.19 | 656 |
74 | 라틴어 번역 부탁 드립니다ㅠ [2] (2015.12.15) | 최재호 | 2015.12.15 | 304 |
73 | 문의 몇가지 [1] (2015.12.15) | pusthwan | 2015.12.15 | 327 |
72 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려도 될까요? [3] (2015.12.14) | 라비린스 | 2015.12.14 | 354 |
ama
사랑하다
동사 amō의 명령법 능동 2인칭 단수
vitam
삶, 생명
명사 vīta의 여성 단수 대격
quam
~하는 (관계대명사)
대명사 quī의 여성 단수 대격
vivis
살다
동사 vīvō의 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수
vive
살다
동사 vīvō의 명령법 능동 2인칭 단수
vitam
삶, 생명
명사 vīta의 여성 단수 대격
quam
~하는 (관계대명사)
대명사 quī의 여성 단수 대격
amas
사랑하다
동사 amō의 직설법 현재 미완료 능동 2인칭 단수
일단 문장 분석은 위와 같습니다.
간결하지만 아름다운 문장이네요.
두 문장 모두 관계절이 vitam을 꾸며주고 있는 형태입니다.
ama vitam (quam vivis)
(네가 사는) 삶을 사랑해라
vive vitam (quam amas)
(네가 사랑하는) 삶을 살아라