장음표시 사용
9쪽
ApTER tho child hath learned perfectly the eight paris Ofspeech, let him then learn the right joining together of substanti ves With adjectives, the nouit With the verb, the relative Withthe antecedoni. And in learning farther his syntaxis, by mine
For the scholar is commonly beat for the mahing, When themaster Were more Worthy to be beat for the mending, or rathermarring of the fame; the master many times being as ignorantas the child, What to say properly and silly to the matter. Two schoolinasters have set sortii in print, either of them a book of such hind of Latines , Horman and Whittington. A
10쪽
What longue so e ver he doth use. Tho way is this. Aster the three concordances learned, asI touched before, let the master re ad unto him the Episti es of Cicero, gathered together, and chos en out by Sturmius for thocapaci ty of child ren. First, tot him te acti the child cheerfully and plainly the causeand matter of tho letter; then, let him construe it into Englisti,so Oft, as the child may eastly carry aWay the understandingos it; lastly, parse it over perfectly. This done thus, let thechild, by and by, both construe and parse it over again; so thatit may appear, that the child doubteth in nothing that his mastertaught him b foro. Aster this, the child must take a paperbook, and Sitting in Some place, Where no man Shali prompthim, by himself, let hini translate into Englisti his former tesson. Then shewing it to his master, let the master take Dom him his Latin book, and pausing an hour at the least, then let the child translato his own Englisti into Latin again in another paperbook. Whon the child bringetli it turn ed into Latin, the master must compare it With Tully's book, and lay them both together;
δ De Oratore, i. 34. Postea mihi placuit, eoque Sum USUS adolescens,
ut Summorum Oratorum Graecas orationes eXplicarem, quibus lectis hoc assequebar ut, cum ea quae legerem Graece Latine redderem, non solum Optimis verbis uterer et tamen usitatis, sed etiam eXprimerem quaedam verba imitando quae nova nostris essent, dummodo essent idonea.V Cicero
says nothing of turning bach his Latin into Greela, for his object was toimprove his Latin st)de. Τhe Roman writers improved their longuo chiectyby translations frοm the Greek ; and the translation froni Latin and Greeli authors has been one of the modes of improving modern languages, as Gilbert Burnet remarks in the preface to his translation of Moro's Utopia.