장음표시 사용
2020.05.04 08:54
God bless those whom my sword will protect. 라는 영어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶은데 번역기로 돌리거나 찾아보는 것에 자꾸 다른 의미가 변질되어서 이렇게 물어봅니다ㅠ 한국어 뜻은 대충 내 검이 지켜줄 사람들에게 신의 축복이 있기를. 이라는 느낌입니다ㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1428 | 어떻게 표현해야 해나요 [1] (2022.05.23) | 라틴어 | 2022.05.23 | 52 |
1427 | 문법관련 질문 [2] (2024.01.11) | ㅇㅇ | 2024.01.11 | 52 |
1426 | 라틴어 물어보고싶습니다! [1] (2018.02.22) | qwe123 | 2018.02.22 | 53 |
1425 | 번역 부탁드립니다! [1] (2018.03.22) | :^) | 2018.03.22 | 53 |
1424 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 53 |
1423 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.10.23) | 나라 | 2018.10.23 | 53 |
1422 | 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2019.01.28) | 꿣뛇 | 2019.01.28 | 53 |
1421 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 53 |
1420 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 53 |
1419 | aliquis의 여성형이 aliquis로 되어 있어요. [2] (2020.10.17) | 평리동 | 2020.10.17 | 53 |
1418 | 안녕하세요.. [1] (2020.12.03) | wldns | 2020.12.03 | 53 |
1417 | 라틴어 문장 구상 [1] (2021.01.17) | 질문자 | 2021.01.17 | 53 |
1416 | 라틴어 생년월일 부탁드려요 [1] (2021.10.09) | 궁금이 | 2021.10.09 | 53 |
1415 |
Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다!
[1] ![]() | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 53 |
1414 | 이름 + 영원한 [2] (2022.02.12) | 000 | 2022.02.12 | 53 |
1413 | 라틴어 문구 관련 질문드립니다. [2] (2022.07.10) | ㅇㅇ | 2022.07.10 | 53 |
1412 | 안녕하세요 선생님. [1] (2022.06.12) | passer | 2022.06.12 | 53 |
1411 | 라틴어 짧은 작문 [1] (2022.09.05) | 이건희 | 2022.09.05 | 53 |
1410 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 54 |
1409 | 라틴어 질문드립니다 [1] (2018.05.31) | 이해리 | 2018.05.31 | 54 |
답변이 늦어서 죄송합니다.
Deus benedicat quos gladius meus servabit.
내 검이 지켜줄 이들을 신께서 축복하시기를. 라고 하시면 될거 같습니다.