장음표시 사용
2020.05.04 08:54
God bless those whom my sword will protect. 라는 영어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶은데 번역기로 돌리거나 찾아보는 것에 자꾸 다른 의미가 변질되어서 이렇게 물어봅니다ㅠ 한국어 뜻은 대충 내 검이 지켜줄 사람들에게 신의 축복이 있기를. 이라는 느낌입니다ㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1220 | 라틴어 번역 [2] (2020.05.31) | 입원중 | 2020.05.31 | 97 |
1219 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2020.05.31) | ㅇㅇㅇㅇㅇㅇㅇ | 2020.05.31 | 114 |
1218 | Forget [1] (2020.05.31) | . | 2020.05.31 | 83 |
1217 | 번역 [1] (2020.05.31) | 입원중 | 2020.05.31 | 106 |
1216 | 라틴어 번역 [2] (2020.05.28) | 입원중 | 2020.05.28 | 180 |
1215 | 질문이 있습니다! [2] (2020.05.28) | 사촌간볼빨기 | 2020.05.28 | 101 |
1214 | 이거를 이런식으로 해석해도 문제가 없을까요? [2] (2020.05.27) | 돌팔이번역가 | 2020.05.27 | 88 |
1213 | 발음을 가지고 단어를 찾고 싶습니다. [1] (2020.05.26) | rera | 2020.05.26 | 155 |
1212 | 라틴어 번역 도와주세요.... [1] (2020.05.25) | 링 | 2020.05.25 | 112 |
1211 | 라틴어로된 노래를 번역해야하는데 도움이 필요합니다 ㅠㅜ [2] (2020.05.25) | 돌팔이번역가! | 2020.05.25 | 139 |
1210 | 라틴어 능력자 분들에게! [1] (2020.05.23) | anus | 2020.05.23 | 526 |
1209 | 라틴어 작문 [2] (2020.05.23) | ㅎㅇ | 2020.05.23 | 151 |
1208 | 번역 도움 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2020.05.20) | ㅇㅇ | 2020.05.20 | 140 |
1207 | 작문 도와주세요... [2] (2020.05.17) | dPdms98 | 2020.05.17 | 103 |
1206 | nūntiō 발음에 관해 질문이있어요.. [2] (2020.05.15) | dorong | 2020.05.15 | 101 |
1205 | mitto [1] (2020.05.15) | 라틴어 초자 | 2020.05.15 | 70 |
1204 | 고전 라틴어 자음 발음에 대한 질문입니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 90 |
1203 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 85 |
» | 오늘 내로 제출해야하는데 아무리 해석해도 답을 모르겠어요ㅠ [1] (2020.05.04) | Starrynight | 2020.05.04 | 240 |
1201 | 라틴어 이거 맞나요? [1] (2020.05.02) | 112 | 2020.05.02 | 147 |
답변이 늦어서 죄송합니다.
Deus benedicat quos gladius meus servabit.
내 검이 지켜줄 이들을 신께서 축복하시기를. 라고 하시면 될거 같습니다.