장음표시 사용
2021.01.27 03:46
학명 명명법 연습중인데 문법이 많이 헷갈립니다...
homō nātūrālis
homō suprāscandendus
같은 식으로 쓰면 될까요?
자연적인 사람과 지나가게될 사람 이란 뜻으로 만들어봤습니다
2021.01.29 22:17
2021.02.02 07:10
답변 감사합니다. Abiens가 불규칙 변화 동사라서 좀 이해가 안가는 면이 있는데
질문한 작명법에 의하면 주격 명사 + 현재 능동태 분사 로 붙여쓰면 되는걸까요?
naturalis 같은 형용사의 경우도 제대로 된 이해가 부족한 상황인데
형용사의 경우엔 격변화에서 정확히 어떤 품사가 맞는 것인가요?
2021.02.03 01:33
형용사는 수식하는 명사의 격을 따라가면 됩니다. 일반적으로 학명에서는 주격만 사용하므로 형용사도 주격을 쓰시면 됩니다.
분사인 abiens도 형용사와 거의 유사하게 homo abiens 순서로 쓰시면 됩니다.
2021.02.03 07:05
친절한 답변 감사합니다ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
488 | 번역부탁드립니다!!!! [1] (2019.01.18) | ckdgns2080 | 2019.01.18 | 64 |
487 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2018.10.19) | 10212018전역 | 2018.10.19 | 64 |
486 | 문장 하나 번역 부탁드릴게요 [1] (2018.07.26) | Jy | 2018.07.26 | 64 |
485 | 짧은 문장 작문중인데 봐주실 수 있는 분 계신가요? [2] (2018.07.13) | ㅇㅇ | 2018.07.13 | 64 |
484 | 라틴어 번역 질문 [1] (2018.03.21) | ㅇㅈ | 2018.03.21 | 64 |
483 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 64 |
482 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 64 |
481 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 64 |
480 | 오타건 [1] (2016.05.02) | pusthwan | 2016.05.02 | 64 |
479 | 빛이 없는 지하세계를 라틴어로 [1] (2022.10.19) | ㄱㅇㄱ | 2022.10.19 | 63 |
478 | 라틴어로 바꿔주실수있나요? ㅠㅠ [1] (2022.05.17) | 새벽 | 2022.05.17 | 63 |
477 | 라틴어 대응 단어 맞나요 ? 급해요 ㅠㅠ [1] (2022.01.08) | 안녕 | 2022.01.08 | 63 |
476 | 여러가지 질문이 있습니다. [1] (2022.01.06) | 원진경 | 2022.01.06 | 63 |
475 | 라틴어 번역 부탁드립니다 !! [1] (2021.07.29) | 빈빈빈 | 2021.07.29 | 63 |
474 | ~을 기억한다라는 부분 라틴어로 번역한게 맞는지 알고싶습니다! [1] (2021.01.25) | 데이지 | 2021.01.25 | 63 |
473 | Memoria vitae bene actae multorumque bene factorum iucunda est [2] (2020.12.25) | 평리동 | 2020.12.25 | 63 |
472 | 라틴어 사전 문의드려요 [1] (2020.09.03) | 아롱 | 2020.09.03 | 63 |
471 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2020.08.08) | 뿅뿅 | 2020.08.08 | 63 |
470 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 63 |
469 | 라틴어 번역 궁금합니다 ! [1] (2020.02.21) | 궁금해요 | 2020.02.21 | 63 |
naturalis는 문제 없습니다. suprascandendus는 gerundive인데다가 의미로 '올라가서 넘어갈'에 가깝습니다. (스쳐) 지나가다(지나치다)는 뜻으로는 abiens를 쓰는게 어떨까 싶네요.