장음표시 사용
2016.02.14 20:26
우리는 같이 있고, 가치있다. 이게 라틴어로 Nos modo, dui 가 맞나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1508 | educo의 분사(미래, 수동)가 educandus이지 않나요? [2] (2020.12.21) | 평리동 | 2020.12.21 | 48 |
1507 | Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] (2020.12.24) | 평리동 | 2020.12.24 | 48 |
1506 | OLC part2 chapter 21 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.13) | Flavus | 2021.01.13 | 48 |
1505 | 명사+명사 궁금한게 있습니다 [1] (2022.01.09) | 글쓴이 | 2022.01.09 | 48 |
1504 | 열왕기 하권 22장 8-11절 라틴어 분석(의견) [1] (2022.07.21) | amicus | 2022.07.21 | 48 |
1503 | 라틴어 문서 작문에서 고칠 점을 알려주시면 감사하겠습니다 [2] (2022.07.12) | CAU_Paulus | 2022.07.12 | 48 |
1502 | 라틴어 작문 부탁드립니다. [2] (2022.09.07) | 안녕하세요 | 2022.09.07 | 48 |
1501 | 짧은 번역 여쭤봅니다. [1] (2023.05.17) | 김훈 | 2023.05.17 | 48 |
1500 | 대격과 탈격 [3] (2023.06.20) | ㅇㅇ | 2023.06.20 | 48 |
1499 | vinco와 vivo의 수동완료분사가 victum, 동일하면 구분은 어떻게 하나요? [2] (2019.09.05) | 연남동 | 2019.09.05 | 49 |
1498 | 제대로 되었는지요? [3] (2018.06.29) | 비르투스 | 2018.06.29 | 49 |
1497 | 라틴어 번역질문입니다. ㅠㅠ [1] (2019.02.05) | hoho | 2019.02.05 | 49 |
1496 | 작문 검토 부탁드립니다. [1] (2019.04.13) | 브루투스 | 2019.04.13 | 49 |
1495 | 질문이요!!!! [1] (2019.05.29) | 다비치 | 2019.05.29 | 49 |
1494 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 49 |
1493 | incendunt [1] (2019.12.06) | pusthwan | 2019.12.06 | 49 |
1492 | 부탁드립니다 [1] (2019.12.13) | 헬로헬라 | 2019.12.13 | 49 |
1491 | 라틴어 작문 [2] (2020.03.05) | ㅎㅇ | 2020.03.05 | 49 |
1490 | 창세기 1장 6절 ab 질문 [2] (2020.07.26) | 뤼눅스 | 2020.07.26 | 49 |
1489 | 부탁드립니다^^ [1] (2021.01.04) | the | 2021.01.04 | 49 |
nos modo dui라는 표현이 어디서 왔는지 모르겠습니다.
'우리는 같이 있고, 가치 있다'는 한국어 문장은 같이-가치 발음 유사성을 활용한 대구로 볼 수 있는데, 라틴어로 번역시 그와 같은 대구 효과는 얻을수없습니다. 따라서 '같이 있고, 가치 있다'는 라틴어로 어색한 문장을 사용하기보다는 자연스러운 문장을 만드시는게 필요할듯합니다.
의역을 하자면, '우리는 함께이기에 가치있다' 정도가 될듯한데, 이런 의미의 라틴어로는
unus sumus itaque digni (우리는 하나이기에 가치있다)
가 있겠습니다.