장음표시 사용
2019.07.19 14:01
처음 생각한 길을 의심할 필요가 없다, 그 믿음이 이끌어줄 테니
이 문구를 라틴어로 번역하여 타투로 새기려고 하는데요.
라틴어 단어나 문법을 전혀 몰라서 번역기랑 사전 검색으로
Non dubito primo semitum, fides in te ibi.
라는 문장을 만들었는데요. 이게 문법적으로 맞는지, 의미도 적절한지 (뜻만 통하면 됩니다) 궁금해요. 혹시 이상한 부분이 있으면 고쳐주세요. 다만 끝어절의 ibi는 어감이 좋아 유지를 하고 싶습니다..
필기체상 대문자 N이 그렇게 멋있는 비주얼이 안 나올 거 같아서, non dubito (never doubt를 의도한겁니다) 와 의미가 유사한 다른문구가 있다면 추천받고 싶습니다.
고수님들 피드백 부탁드릴게용~~ㅜㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
168 | 잘 될 수밖에 없다 [1] (2022.02.24) | ㅎㅎ | 2022.02.24 | 44 |
167 | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 44 |
166 | 갈리아 전기 질문 [1] (2020.01.22) | ㅎㅇ | 2020.01.22 | 44 |
165 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 44 |
164 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 44 |
163 | 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [2] (2019.05.08) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.08 | 44 |
162 | 번역 부탁드려용 [1] (2019.04.17) | 쿠크다스 | 2019.04.17 | 44 |
161 | 번역 [1] (2019.04.03) | 1234 | 2019.04.03 | 44 |
160 | 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] (2017.11.30) | 별하나 | 2017.11.30 | 44 |
159 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 44 |
158 | 질문! [1] (2017.03.31) | :)J | 2017.03.31 | 44 |
157 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 44 |
156 | Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] (2023.08.19) | 복정 | 2023.08.19 | 43 |
155 | 짧은 번역 부탁드립니다 [1] (2023.01.07) | jja | 2023.01.07 | 43 |
154 | 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] (2021.05.01) | 양옹 | 2021.05.01 | 43 |
153 | 안녕하세요~!! [1] (2021.09.27) | 라틴어 한개도 몰라요 | 2021.09.27 | 43 |
152 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 43 |
151 | 궁금한게 있습니다 [1] (2020.01.16) | 궁금증 | 2020.01.16 | 43 |
150 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 43 |
149 | Mores와 littera 문의 드립니다. [2] (2019.06.27) | 연남동 | 2019.06.27 | 43 |
noli dubitare viam primam, quia fides te ducet. (너는) 처음의 길을 의심하자 마라, 믿음이 너를 이끌 것이기 때문이다.
라고 쓰는게 더 좋을것 같습니다.