장음표시 사용
2018.01.24 01:15
행복하게 개화하다. 라는 말로 번역을 하려면
beatus floreo 라고 쓰면 될까요?
행복하게 번영하다, 풍요로워지다, 같은 의미로 쓰고 싶습니다.
일면식도 없는데 이렇게 부탁드려 죄송합니다.
그런데 라틴어를 제대로 아는 사람을 찾을 수가 없어 이렇게 부탁드립니다. 죄송해요,
그리고
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
947 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.06.24) | khsiris | 2019.06.24 | 49 |
946 | 휴대용 라틴어 영어 사전 [2] (2019.06.23) | 박정현 | 2019.06.23 | 89 |
945 | 안녕하세요, 라틴어에서 [2] (2019.06.22) | 데이지 | 2019.06.22 | 143 |
944 | Gloria bonorum librorum semper manebit. [2] (2019.06.19) | 연남동 | 2019.06.19 | 64 |
943 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 41 |
942 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.06.17) | 지나 | 2019.06.17 | 71 |
941 | semper te recordor [1] (2019.06.17) | 궁금해요 | 2019.06.17 | 587 |
940 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 1234 | 2019.06.16 | 44 |
939 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 배움 | 2019.06.16 | 31 |
938 | 라틴어번역좀요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.15) | 별 | 2019.06.15 | 105 |
937 | 라틴어에도 욕이 있나요? [1] (2019.06.15) | 궁금해요 | 2019.06.15 | 948 |
936 | 번역 부탁드려요 ! [1] (2019.06.14) | 라티너 | 2019.06.14 | 59 |
935 | 감사드립니다. 선생님 하나만 더 여쭤보겠습니다. [1] (2019.06.14) | Ignis | 2019.06.14 | 69 |
934 | 번역 부탁드려요! [1] (2019.06.13) | 제이 | 2019.06.13 | 152 |
933 | 번역부탁드려요 [1] (2019.06.13) | 부탁드립니다 | 2019.06.13 | 56 |
932 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 52 |
931 | 안녕하세요. [1] (2019.06.13) | Ignis | 2019.06.13 | 98 |
930 | 인피니티브에 관해서 [2] (2019.06.12) | 방글이 | 2019.06.12 | 159 |
929 | 간단한 라틴어 작문부탁드립니다 [1] (2019.06.12) | 부탁 | 2019.06.12 | 65 |
928 | 라틴어 번역 부탁드립니다..!! [1] (2019.06.12) | Ccw | 2019.06.12 | 140 |
해당 표현은 주어가 1인칭 남성일 경우 어느 정도 가능한 번역입니다.
beatus floreo. 복된 나는 꽃피운다, 복되게 나는 꽃피운다
좀 더 범용적으로 쓰시기에는 feliciter 부사가 적합할듯 싶습니다.
floreo feliciter. 나는 행복하게 꽃피운다.