관계대명사 quis의 여성 탈격 질문

2019.08.29 14:15

OH.Y 조회 수:105

공부를 하면 할수록 불규칙 단어들이 너무 많아서 개인적으로 공부할 단어장을 만드는 중입니다.

 

휠록에는 quis의 여성 탈격은 quā로 되어있습니다.

그런데 이 사이트의 사전에는 의문대명사로 그렇고 위키피디아 굴절 용례에도 quō로 되어있는데..

quā는 휠록의 오류일까요?

 

아니면 관계대명사에서는 quā로 쓰고의문대명사에서는 quō로 쓰는 건가요?

한번도 고민을 안해봤던 부분에서 모르는게 나오니 당황스럽네요.

 

추가로 saepe가 saepē로 잘못 나와있습니다! 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
727 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.02.11) 2019.02.11 72
726 이 문장을 번역했는데 맞는 건가요? [2] ㅇㅇ (2018.08.16) ㅇㅇ 2018.08.16 72
725 라틴어로 번역 부탁드려요 [1] Aaeo (2017.06.07) Aaeo 2017.06.07 72
724 라틴어 번역 부탁드려요 [1] 유육 (2017.05.05) 유육 2017.05.05 72
723 번역부탁드려요^^ [1] 하규니 (2016.02.23) 하규니 2016.02.23 72
722 문장 확인 부탁드립니다. [4] 안녕하세요 (2021.07.25) 안녕하세요 2021.07.25 71
721 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] well (2020.09.16) well 2020.09.16 71
720 라틴어 표현 질문드립니다! [1] 이이공이 (2020.04.06) 이이공이 2020.04.06 71
719 작문 도와주세요... [2] dPdms98 (2020.05.17) dPdms98 2020.05.17 71
718 한 문장을 라틴어로 적고 싶은데요. 제가 해본게 맞는지요. [1] 권기하 (2020.01.27) 권기하 2020.01.27 71
717 직역.. [1] 복우물 (2021.04.01) 복우물 2021.04.01 71
716 번역이나 비슷한 문구좀 알려주시면 감사하겠습니다! [2] 사랑꾼 (2019.08.07) 사랑꾼 2019.08.07 71
715 번역 부탁드립니다. ㅠㅠ [2] park (2021.09.04) park 2021.09.04 71
714 번역 부탁드립니다. [1] 지나 (2019.06.17) 지나 2019.06.17 71
713 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] 밍두 (2018.12.22) 밍두 2018.12.22 71
712 올바르게 해석한 문장인지 모르겠습니다. [1] Iustitia03 (2018.06.16) Iustitia03 2018.06.16 71
711 안녕하세요 [1] (2018.06.06) 2018.06.06 71
710 번역 부탁드립니다 :) [2] 미리 감사합니다 (2017.03.18) 미리 감사합니다 2017.03.18 71
709 안녕하세요 번역 부탁드려요 [1] 이응 (2017.03.18) 이응 2017.03.18 71
708 최초라는 자부심, 인문학의 중심 [1] 숭철 (2016.12.21) 숭철 2016.12.21 71

SEARCH

MENU NAVIGATION