친구랑 우정반지를 맞추려고 합니다

2022.03.17 13:47

우정링 조회 수:126

amicus ad aras 죽을 때까지 친구

라는 문구를 넣고자 하는데

외국에서 amicus usque ad aras 라고 적기도 하더라고요

일단 adras가 아닌 aras 라는 표현이 맞다는 얘기는 들었는데,

usque 라는 부분이 꼭 있어야하나요?

 

그리고 대문자를 섞어서 문구를 적고싶은데,

Amicus usque ad aras 라는 문장을 기준으로

친구 까지 에 제단 이라는 뜻이던데

친구와 제단에 대문자를 넣는 표현이 괜찮을까요?

 

그리고 라틴어에 대해 잘 모르는데,

이 사이트에서 aras를 검색해보니 여성복수대격이라고 나오던데, 남자인 친구끼리 맞출거라 여성이라는 말이 조금 걸리네요.

제단들까지 친구도 아니고 제단까지 친구라는 표현이기에, 복수형인것도 조금 그렇고요.

 

속 시원히 반지를 맞출 수 있도록 빠르고 정확한 답변해주시길 부탁드립니다. 감사합니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1187 물음니다 [1] 심정인 (2018.02.27) 심정인 2018.02.27 129
1186 한번더봐주세요ㅜㅜ죄송합니다. [2] 하이 (2017.07.21) 하이 2017.07.21 129
1185 맞는 문장인지 봐 주시면 감사하겠습니다 [1] 롸롸 (2017.05.10) 롸롸 2017.05.10 129
1184 숫자와 관련하여 [3] OH.Y (2019.08.30) OH.Y 2019.08.30 129
1183 에라스무스의 라틴어대한 도움을 얻고자 메일을 드립니다. [2] 권동우 (2015.10.22) 권동우 2015.10.22 129
1182 '나를 바꿔라' 라틴어로요 [1] salvetes (2018.03.09) salvetes 2018.03.09 128
1181 번역 부탁드려도 될까요?? [2] ㅇㅇㅇ (2018.09.13) ㅇㅇㅇ 2018.09.13 127
1180 이 문장이 문법적으로 맞는 말인지 알고싶어요! [2] mielle (2018.04.02) mielle 2018.04.02 127
1179 태양신을~ 라틴어로 뭐라 하나요? [1] gana (2018.02.12) gana 2018.02.12 127
1178 라틴어로 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] Bada (2017.03.10) Bada 2017.03.10 127
1177 라틴어 번역이 궁금해서요! [1] CHICO (2016.02.04) CHICO 2016.02.04 127
1176 라틴어 번역 부탁 드립니다ㅠ [2] 최재호 (2015.12.15) 최재호 2015.12.15 127
» 친구랑 우정반지를 맞추려고 합니다 [3] 우정링 (2022.03.17) 우정링 2022.03.17 126
1174 안녕하세요! 라틴어 재질문 합니다ㅠㅠ [1] 맑은하늘 (2018.03.18) 맑은하늘 2018.03.18 126
1173 한국어->라틴어 번역 좀 부탁드릴게요 [2] 606 (2017.02.26) 606 2017.02.26 126
1172 deus의 철자 사용법 [1] pusthwan (2016.08.21) pusthwan 2016.08.21 126
1171 라틴어 문장 번역 도움부탁드립니다..! [1] han (2019.08.22) han 2019.08.22 125
1170 라틴어 문장 문법이 맞는지 좀 봐주세요! [4] 뇸뇸이 (2018.02.05) 뇸뇸이 2018.02.05 125
1169 이문장들이 궁금해서 질문합니다 번역부탁드려요ㅜ [1] 긍성 (2017.08.02) 긍성 2017.08.02 125
1168 번역 부탁드립니다. [1] choohena (2017.03.10) choohena 2017.03.10 125

SEARCH

MENU NAVIGATION