장음표시 사용
2015.03.12 19:35
안녕하세요~
라틴어 사전으로 단어 조합이나 구글 번역기로는 한계가 있어서 검색하다가 여기까지 오게 되었습니다.
Life is not fair 를 라틴어로 번역하려고 하는데 문장이 짧아 쉬울줄 알았는데 그것도 그렇지가 않네요.ㅠ
라틴어로 번역하면 어떻게 되는지 도움 부탁드립니다!
감사합니다.
2015.03.13 18:55
2015.03.16 14:52
답변 감사드립니다.
Vita Iniqua와 Vita est iniuqa는 서로 뜻이 많이 다른가요?
2015.03.22 14:23
자세히 따지면 전자는 "삶은 불공평하다/불공평한 삶" 두가지로 해석될 수 있고, 후자는 "삶은 불공평하다/불공평한 삶이다(있다)" 두 가지로 해석될수있습니다.
2019.02.08 20:59
사랑은 미친 짓이다 번역기 돌리는 것마다 다르네요 ㅠㅠ
Amor est amentia 맞나요? 아니면 알려주세요
2019.02.13 21:35
Luce Vista 한글로번역하면 뭐가 제일어울리나요?
2019.07.27 22:53
Mundum facio clarum
세상을(넓게)빛나게하다
맞나요?
2020.03.09 00:42
"서로를 빛춰주는 별" 라틴어로 번역하면 뭔가요??ㅠㅠㅠ번역하면 다다르게 나와서 뭐가 맞는건지 모르겠어요..
2020.09.09 23:42
illuninantes inter se stellae (ILLUMINANTES INTER SE STELLAE)
조금 늦었네요. 어순은 자유입니다.
직역은 이렇습니다. -비추는 서로를 별들-
힘든시기 잘 지내세요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
7 | 시제관련 질문입니다 [1] (2024.04.09) | ㅇㅇ | 2024.04.09 | 37 |
6 | 호세아 11:3 [1] (2024.04.18) | amicus | 2024.04.18 | 21 |
5 | 작문 질문 [3] (2024.04.23) | ㅇㅇ | 2024.04.23 | 58 |
4 | 번역 질문 드립니다 [2] (2024.06.02) | Egō Amō Linguam! | 2024.06.02 | 18 |
3 | 2변화, 3변화 명사 구분 [1] (2024.06.08) | 둥실 | 2024.06.08 | 15 |
2 | 번역 문의드립니다! [2] (2024.06.18) | 밍 | 2024.06.18 | 21 |
1 | 번역 부탁드려요 [1] (2024.06.22) | ㄱㄴ | 2024.06.22 | 16 |
Vita Iniqua(삶은 불공평하다.) 로 하시면 됩니다.
동사 est를 넣어도 되지만 생략하는게 간결해서 좋을거같네요.