장음표시 사용
2015.11.10 00:55
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
167 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 92 |
166 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 86 |
165 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 278 |
164 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [1] (2016.10.28) | yuna | 2016.10.28 | 411 |
163 | 로마제국SPQR에 대해서 질문을..! [4] (2016.10.28) | 이경섭 | 2016.10.28 | 398 |
162 | 문장 번역건 [1] (2016.10.27) | pusthwan | 2016.10.27 | 210 |
161 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 94 |
160 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 79 |
159 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 165 |
158 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 88 |
157 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 48 |
156 | 라틴어 질문입니다. [1] (2016.09.20) | 학생 | 2016.09.20 | 107 |
155 | 문장 번역건 [1] (2016.09.20) | pusthwan | 2016.09.20 | 191 |
154 | 번역좀 부탁드립니다. [1] (2016.09.11) | 라튄어 | 2016.09.11 | 188 |
153 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 63 |
152 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2016.09.06) | 부탁드려요ㅠㅠ | 2016.09.06 | 596 |
151 | 년도 약어 관련 문의 [1] (2016.09.03) | pusthwan | 2016.09.03 | 227 |
150 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 67 |
149 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2016.09.02) | ㅜㅜ | 2016.09.02 | 69 |
148 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! [1] (2016.09.01) | pizzaman | 2016.09.01 | 165 |
라틴어에 정확하게 일치하는 단어가 없다보니 어떻게 바꿔야 이쁘게 될지가 참 난감하네요.
일단 의미대로 직역하면 달(luna) + 파도(unda) = luna unda, 혹은 luna를 형용사로 바꿔 unda lunaris 정도가 될텐데
달그림자가 비추는 물결의 느낌이 안 사는거 같네요. 차라리 풀어서 umbra lunaris in unda (물결 위 달그림자)로 쓰면 길긴해도 뜻은 정확할거 같습니다. (근데 이건 또 너무 길어서 장황한 느낌이 드니 질문자께서 적당히 가려 선택하시는게 좋을듯합니다.)