장음표시 사용
2017.12.20 20:05
'인내가 축복의 햇살을 언제나 너에게 비출 것이다.' 라는 문장을 만들고 싶습니다.
Tolerantia radium solis benedictionis semper tibi luminabit 이라고 일단 만들어 보긴 했는데 너무 이상하네요 ㅠㅠ
어떤 식으로 표현해야 할지 길을 알려주십시오!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1367 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.02.23) | ㅎㅎ | 2021.02.23 | 91 |
1366 | 발음관련 2가지 문의 [1] (2021.02.20) | 문객 | 2021.02.20 | 75 |
1365 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2021.02.17) | 센 | 2021.02.17 | 73 |
1364 | 분사 탈격(Abl.) 문의 드립니다. [2] (2021.02.17) | 평리동 | 2021.02.17 | 89 |
1363 | 눈의 꽃 [1] (2021.02.16) | 눈의꽃 | 2021.02.16 | 92 |
1362 | 라틴어로 정확히 바꿔주실 분 구합니다. [1] (2021.02.14) | Dhckdh | 2021.02.14 | 137 |
1361 | 라틴어 어휘를 외울 때 한국어로 외울까요 영어로 외울까요? [1] (2021.02.13) | 호라티우스 | 2021.02.13 | 64 |
1360 | 라틴어 번역해주시면 감사하겠습니다 ~^^ [1] (2021.02.13) | 강낭콩 | 2021.02.13 | 54 |
1359 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.02.13) | 토드 | 2021.02.13 | 47 |
1358 | 명언 라틴어번역 [1] (2021.02.12) | 챙 | 2021.02.12 | 115 |
1357 | 헬라어 곡용정보 오류 [1] (2021.02.11) | 글쓴이 | 2021.02.11 | 54 |
1356 | OLC part2 chapter 24-25 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.02.09) | Flavus | 2021.02.09 | 49 |
1355 | 번역 빠르게 문의드려요ㅠㅠ [1] (2021.02.09) | 은비 | 2021.02.09 | 61 |
1354 | 라틴어 번역 [1] (2021.02.08) | 김광용 | 2021.02.08 | 55 |
1353 | 맞게 번역한건가요? [3] (2021.02.07) | ㅇㅇ | 2021.02.07 | 94 |
1352 | 라틴어 질문입니다. [2] (2021.02.04) | 아악 | 2021.02.04 | 771 |
1351 | 안녕하세요 형용사 에 대한 질문입니다 [1] (2021.02.03) | 이선영 | 2021.02.03 | 53 |
1350 | 문장 한 줄을 바꾸려 하는데 부탁드립니다.. [2] (2021.01.30) | epiph | 2021.01.30 | 72 |
1349 | 문법 맞나 확인좀 할 수 있을까요? [4] (2021.01.27) | mm | 2021.01.27 | 62 |
1348 | ~을 기억한다라는 부분 라틴어로 번역한게 맞는지 알고싶습니다! [1] (2021.01.25) | 데이지 | 2021.01.25 | 55 |
일반적으로 고전 라틴어에서는 장황한 표현을 피하는 편입니다. 고전 라틴어스럽게 쓰시려면,
radium solis benedictionis
처럼 '축복의 해의 빛'이라고 쓰기보다는 '축복의 빛'(solis를 생략), 혹은 빛이 축복을 비유하는 표현으로 쓰신것이라면 그냥 '축복'(benedictione 만 사용), 또는 축복하는 빛(radium benedicentem) 등으로 쓰는게 간결하겠죠. 또한 목적어의 설정이 잘못되었는데요, lumino 동사는 비추는 대상을 목적어로 취하지 비추는 수단을 목적어로 취하지 않습니다. 즉 '축복의 햇살'로 '너'를 비추는 것이므로 '너'가 목적어가 되고 '축복의 햇살'이 도구가 되어야합니다.
따라서 tibi 대신 te(대격)를 쓰고, radium 대신 radio(탈격)를 써야합니다.
정리하자면
tolerantia semper te luminabit radio (solis) benedictionis. : 인내가 항상 너를 축복의 (햇)빛으로 비출 것이다
또는 뒷부분을 radio benedicente(축복하는 빛), benedictione(축복) 등으로 바꿔서 쓰실수도 있겠습니다.