라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:150

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
967 번역부탁드립니다. [1] 레터링 (2019.09.30) 레터링 2019.09.30 89
966 라틴어 번역 여쭙니다 [4] 야옹 (2019.05.22) 야옹 2019.05.22 89
965 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] 부부 (2019.04.17) 부부 2019.04.17 89
964 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] 귤귤 (2018.09.06) 귤귤 2018.09.06 89
963 번역 부탁드려용~ [2] sariitah (2018.04.09) sariitah 2018.04.09 89
962 의미 비교 [2] 탈론 (2017.02.26) 탈론 2017.02.26 89
961 짧은 문장 번역 부탁드립니다! [2] 고래고래 (2018.12.08) 고래고래 2018.12.08 89
960 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] 징징 (2021.03.05) 징징 2021.03.05 88
959 눈의 꽃 [1] 눈의꽃 (2021.02.16) 눈의꽃 2021.02.16 88
958 라틴어로 길다 짧다 단어좀알려주세요 [4] 안녕 (2021.09.14) 안녕 2021.09.14 88
957 라틴어로 "수호신" [1] 수호신 (2021.09.04) 수호신 2021.09.04 88
956 라틴어 번역 부탁드려요 [3] 노다메 (2019.07.28) 노다메 2019.07.28 88
955 번역부탁드립니다. [1] 라틴어어 (2019.03.19) 라틴어어 2019.03.19 88
954 번역부탁드립니다 [1] gytjs (2018.06.14) gytjs 2018.06.14 88
953 라틴어 문의 하겠습니다. [2] 욜마니 (2018.03.02) 욜마니 2018.03.02 88
952 짧은 번역 부탁 드려도 될까요? [1] 율리 (2018.01.24) 율리 2018.01.24 88
951 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.10.07) pusthwan 2016.10.07 88
950 작문부탁드립니다 [1] slaqhd4 (2017.02.02) slaqhd4 2017.02.02 88
949 번역 부탁드립니다. [2] 감사합니다. (2017.02.02) 감사합니다. 2017.02.02 88
948 그라쿠스 형제의 동상 아래 쓰여있는 문구가 무슨 뜻인가요? [1] Ppaekkom (2022.07.21) Ppaekkom 2022.07.21 87

SEARCH

MENU NAVIGATION