라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:212

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
785 번역부탁드립니다! [2] ii (2019.01.24) ii 2019.01.24 150
784 질문이 있습니다! [2] ksh (2019.01.24) ksh 2019.01.24 146
783 궁금한게 있습니다 [2] ㅇㅇ (2019.01.23) ㅇㅇ 2019.01.23 111
782 번역부탁드려요 [2] ㅇㅇ (2019.01.20) ㅇㅇ 2019.01.20 164
781 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] Ramen (2019.01.19) Ramen 2019.01.19 128
780 어떤게 맞는 건가요? [1] 글쓴이 (2019.01.19) 글쓴이 2019.01.19 80
779 번역부탁드립니다!!!! [1] ckdgns2080 (2019.01.18) ckdgns2080 2019.01.18 169
778 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] 네네 (2019.01.17) 네네 2019.01.17 151
777 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] min2kk (2019.01.17) min2kk 2019.01.17 145
776 이게 맞는 말인지 확인해주실 수 있나요? [1] ㅇㅇ (2019.01.15) ㅇㅇ 2019.01.15 201
» 라틴어 번역/수정 부탁드립니다! [2] Gyu (2019.01.15) Gyu 2019.01.15 212
774 번역 부탁드립니다!! [2] 빛과 영원 (2019.01.11) 빛과 영원 2019.01.11 161
773 라틴어로 작문해주세요 ㅠㅠ [1] YoungE (2019.01.09) YoungE 2019.01.09 159
772 번역 부탁드립니다! [2] 부탁 ㅜ (2019.01.08) 부탁 ㅜ 2019.01.08 220
771 라틴어로 번역 부탁드립니다~ [1] (2019.01.07) 2019.01.07 160
770 번역부탁드려용 ㅠㅠ [2] 오술 (2019.01.04) 오술 2019.01.04 215
769 라틴어로 번역 부탁드릴 수 있을까요? [2] Forld (2019.01.04) Forld 2019.01.04 184
768 번역부탁드립니다 [2] 글쓴이 (2019.01.04) 글쓴이 2019.01.04 248
767 라틴어로 좀 알려주실 수 있나요ㅠㅠ? [1] . (2019.01.01) . 2019.01.01 157
766 라틴어로 번역 부탁드립니다!!!! [1] Abcdefg (2018.12.29) Abcdefg 2018.12.29 221

SEARCH

MENU NAVIGATION