장음표시 사용
2019.07.14 07:27
휠록 8과 끝부분에 나오는 문단입니다.
Civitas bellum sine causa bona aut propter iram gerere non debet. Si fortunas et agros vitasque
populi nostri sine bello defendere poterimus, tum pacem conservare debebimus; si, autem, non
poterimus esse salvi et servare patriam libertatemque nostram sine bello, bellum erit
necessarium. Semper debemus demonstrare, tamen, magnum officium in bello, et magnam
clementiam post victoriam.
The state ought not to (should not) wage war without good reason or because of anger. If we will be (are) able to defend our
fortunes and our fields (farms) and the lives of our people without war, then we ought to maintain peace; if, however, we
will not be (are not) able to save our fatherland and our liberty without war, war will be necessary. Nevertheless, we should
always demonstrate great dutifulness (sense of responsibility) in war, and great mercy after victory.
원문의 색칠한 부분이 아래 해석에서 누락된 것 아닌가 생각합니다.
우리가 강하지 않으면.
전체 해석도 어색하긴 합니다.
우리가 강하지 않고 전쟁 없이 우리의 조국과 나라를 구한다면...이게 뭔 말인지???
한번 봐 주시기 바랍니다.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
827 | 간단한 문장 라틴어로 부탁드려요 [2] (2019.05.28) | 냐냐 | 2019.05.28 | 154 |
826 | 아주 간단한 번역 부탁드릴게요! [1] (2019.05.28) | 라틴어 | 2019.05.28 | 116 |
825 | 번역답변 감사합니다! 하나만 더 부탁드리겠습니다ㅠ [2] (2019.05.28) | 야옹 | 2019.05.28 | 50 |
824 | 하느님의 이름 번역 [1] (2019.05.29) | 때뿌뉘 | 2019.05.29 | 122 |
823 | 여름의 라벤더는 어떻게 쓰나요? [1] (2019.05.29) | ㅎ하하하 | 2019.05.29 | 102 |
822 | 해석 질문이요!! [1] (2019.05.29) | 가나다라 | 2019.05.29 | 41 |
821 | 질문이요!!!! [1] (2019.05.29) | 다비치 | 2019.05.29 | 47 |
820 | OLC 1 질문이요! [1] (2019.05.30) | 히히히 | 2019.05.30 | 80 |
819 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 65 |
818 | OLC1 9과 EXERCISE 작문 질문이요! [1] (2019.06.02) | 온유 | 2019.06.02 | 65 |
817 | 라틴어 해석좀 부탁 드려요 [1] (2019.06.03) | 푸링 | 2019.06.03 | 81 |
816 | 라틴어 번역 부탁 드릴 수 있을까요? [1] (2019.06.04) | djback | 2019.06.04 | 68 |
815 | 번역부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.04) | 숭슈 | 2019.06.04 | 65 |
814 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.06.04) | 뮹뮹 | 2019.06.04 | 102 |
813 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2019.06.05) | Whdgua12 | 2019.06.05 | 300 |
812 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2019.06.06) | Dadadac | 2019.06.06 | 140 |
811 | 아르키메데스가 한 Dos pou sto [1] (2019.06.06) | 제발 | 2019.06.06 | 68 |
810 | 철학용어 두가지 좀 여쭤볼게요 [1] (2019.06.06) | 데코롬 | 2019.06.06 | 69 |
809 | 휠록 라틴어7판, 연습문제 문의드립니다. [2] (2019.06.08) | 연남동 | 2019.06.08 | 99 |
808 | 라틴어 번역 도와주세요ㅠ [1] (2019.06.08) | 야옹 | 2019.06.08 | 206 |
예 영어 해석에서 그 부분이 빠졌네요. 그 문장 전체를 직역하면
그러나 만약 우리가 강해서 우리의 조국과 자유를 전쟁없이 지킬수 없을것이라면 전쟁은 필요할 것이다.
non이 poterimus에 걸리는 것이기 때문에 poterimus에 포함되는 esse, servare 전체를 부정으로 해석하셔야 합니다. 즉, "우리가 강하지 않고 전쟁없이 나라와 자유를 지킬 수 있다면" 이 아니라 "우리가 강하고 전쟁없이 나라와 자유를 지킬수 없다면" 이라 맞습니다.