관계대명사 quis의 여성 탈격 질문

2019.08.29 14:15

OH.Y 조회 수:110

공부를 하면 할수록 불규칙 단어들이 너무 많아서 개인적으로 공부할 단어장을 만드는 중입니다.

 

휠록에는 quis의 여성 탈격은 quā로 되어있습니다.

그런데 이 사이트의 사전에는 의문대명사로 그렇고 위키피디아 굴절 용례에도 quō로 되어있는데..

quā는 휠록의 오류일까요?

 

아니면 관계대명사에서는 quā로 쓰고의문대명사에서는 quō로 쓰는 건가요?

한번도 고민을 안해봤던 부분에서 모르는게 나오니 당황스럽네요.

 

추가로 saepe가 saepē로 잘못 나와있습니다! 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
668 라틴어 문의합니다. [1] 용돈죠 (2017.07.29) 용돈죠 2017.07.29 108
667 번역과 해석 부탁드립니다. [3] 울랄라 (2017.11.06) 울랄라 2017.11.06 108
666 라틴어로 표현하고 싶은 구절이 있습니다 [2] 호웰 (2018.11.30) 호웰 2018.11.30 108
665 해석해주세요 [1] 0ㅡ0 (2019.06.11) 0ㅡ0 2019.06.11 108
664 기도문 번역 부탁드립니다 . .... (2018.04.27) . .... 2018.04.27 109
663 안녕하세요 번역이 필요합니다..도와주세요 [4] 김동일 (2018.02.27) 김동일 2018.02.27 109
662 라틴어번역좀요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.15) 2019.06.15 109
661 해석과 번역 부탁드립니다. [1] 무민 (2020.03.21) 무민 2020.03.21 109
660 ㅠㅠ라틴어ㅜ번역 [1] 으엑 (2020.06.09) 으엑 2020.06.09 109
659 휠록 라틴어 독해 질문입니다. [2] 평리동 (2020.06.21) 평리동 2020.06.21 109
658 라틴어 번역 될까요?! [2] 글쓴이 (2021.06.02) 글쓴이 2021.06.02 109
» 관계대명사 quis의 여성 탈격 질문 [1] OH.Y (2019.08.29) OH.Y 2019.08.29 110
656 라틴어번역 ㅠㅠ! [2] yesno21 (2016.07.06) yesno21 2016.07.06 110
655 문장 번역 도움 [1] pusthwan (2016.11.01) pusthwan 2016.11.01 110
654 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.06.17) 2017.06.17 110
653 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [2] 라티니 (2017.08.12) 라티니 2017.08.12 110
652 라틴어 질문좀드릴께요 [2] 돌조 (2018.05.31) 돌조 2018.05.31 110
651 ego ipsa luceo 가 [2] 소양이 (2019.08.05) 소양이 2019.08.05 110
650 라틴어 질문입니다. [1] 학생 (2016.09.20) 학생 2016.09.20 111
649 번역 부탁드리겠습니다! (꾸벅) [1] alal (2019.08.13) alal 2019.08.13 111

SEARCH

MENU NAVIGATION