장음표시 사용
2019.09.01 23:15
optio tua est resolutio in vita tua.
너의 선택이 너의 삶에서 답이다.
이렇게 번역해주신 것을 보았습니다
그렇다면 '너의'가 아닌 '나의'일 경우, tua를 mea로 바꿔쓰면 되나요?
optio mea est resolutio in vita mea
나의 선택이 나의 삶에서 답이다.
혹시 '삶에서'를 '삶의'로 바꾼다면 무엇으로 바꿔서 번역을 해야하나요?
나의 선택이 내 삶의 답이다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
707 | 라틴어 속담같은... [1] (2018.10.15) | 제발요 | 2018.10.15 | 332 |
706 | 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.10.15) | 에므사으 | 2018.10.15 | 67 |
705 | Just do it [1] (2018.10.10) | Justdoit | 2018.10.10 | 131 |
704 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 34 |
703 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 40 |
702 | 꿈많던 엄마의 눈부신 젊은 날은 나란 꽃을 피우게 했다 번역부탁드려요ㅠㅠ [3] (2018.10.07) | 번역 | 2018.10.07 | 279 |
701 | 라틴어 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2018.10.07) | 현지 | 2018.10.07 | 145 |
700 | 항상 감사드립니다..번역 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.06) | 부탁해요 | 2018.10.06 | 66 |
699 | 라틴어 번역 좀 요!! [1] (2018.10.05) | asd9588 | 2018.10.05 | 84 |
698 | 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.10.03) | jin | 2018.10.03 | 97 |
697 | 라틴어 번역을 부탁드려도 될까요? [1] (2018.10.03) | 루리 | 2018.10.03 | 80 |
696 | 매번 감사드리고 번역 부닥드립니다. [1] (2018.10.02) | 감사합니다 | 2018.10.02 | 51 |
695 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려도 될까요 [1] (2018.10.01) | 대구니 | 2018.10.01 | 93 |
694 | 질문있습니다 [1] (2018.10.01) | 분도 | 2018.10.01 | 38 |
693 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! [1] (2018.09.30) | 부탁해요 | 2018.09.30 | 164 |
692 | 질문 있습니다 [1] (2018.09.28) | ㅇㅇ | 2018.09.28 | 53 |
691 | 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] (2018.09.27) | 베네딕토 | 2018.09.27 | 88 |
690 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!! 레터링에 쓰려는 문구인데..ㅠㅠ [2] (2018.09.24) | 부탁해요 | 2018.09.24 | 164 |
689 | 라틴어 도움 부탁드립니다! [1] (2018.09.22) | 문디 | 2018.09.22 | 2822 |
688 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.09.20) | 부탁드립니다 | 2018.09.20 | 75 |
그 경우라면
optio mea est resolutio vitae meae.
라고 쓰시면 되겠습니다.