장음표시 사용
2016.02.18 15:00
盡人事待天命진인사대천명
할일을다하고 하늘의 뜻을 기다린다
라틴어로 번역하면 어떻게 번역을 해야할까요 부탁드리겠습니다....감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1607 | 라작 관련 문의드립니다 [1] (2018.07.14) | . | 2018.07.14 | 37 |
1606 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.24) | ㅇㅇ | 2019.09.24 | 37 |
1605 | 라틴어 명사 곡용 질문이요 [2] (2020.02.02) | LLR | 2020.02.02 | 37 |
1604 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 37 |
1603 | 라틴코스 1-12-12번 문의 [1] (2020.08.27) | pusthwan | 2020.08.27 | 37 |
1602 | "북쪽의" 라는 뜻에 이 단어들을 사용할 수 있나요 [1] (2022.04.24) | Ex favila | 2022.04.24 | 37 |
1601 | 궁금해서 질문드립니다..! [2] (2022.05.26) | 사용자a | 2022.05.26 | 37 |
1600 | non possum non=i must 부연설명 좀 부탁드립니다. [2] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 37 |
1599 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 37 |
1598 | ai한테 부탁해서 번역돌렸는데 이거 맞나요? [1] (2023.03.26) | ㅇ | 2023.03.26 | 37 |
1597 | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 37 |
1596 | 혹시 라틴어로 수업을 듣다를 어떻게 표현하나요. [2] (2024.03.26) | ㅇㅇ | 2024.03.26 | 37 |
1595 | 시제관련 질문입니다 [1] (2024.04.09) | ㅇㅇ | 2024.04.09 | 37 |
1594 | 궁금한게 있습니다 [2] (2019.01.23) | ㅇㅇ | 2019.01.23 | 38 |
1593 | 작문 검토 부탁드립니다. [1] (2019.04.13) | 브루투스 | 2019.04.13 | 38 |
1592 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2019.05.21) | SU | 2019.05.21 | 38 |
1591 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 38 |
1590 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.06.26) | Donnas | 2019.06.26 | 38 |
1589 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 38 |
1588 | 안녕하세요 질문드립니다. [1] (2020.11.21) | 김안산 | 2020.11.21 | 38 |
성어를 라틴어로 번역하는 일은 쉽지 않죠. 짧은 성어에 많은 의미가 들어있다보니 그 의미를 완벽히 살려서 번역하기란 참 어려운 일입니다. 대신 비슷한 의미의 라틴어 격언으로 대체해보았습니다.
Deus facientes adiuvat. (신은 노력하는 자들을 돕는다/하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다)
굳이 진인사대천명을 단어 대 단어로 번역하자면 아래와 같이 쓸수 있습니다.
perficias et caelum maneas (일을 다하고 하늘을 기다려라)