장음표시 사용
2016.12.02 20:11
Eam vero OPTIMAM designabam. Non quod mihi imaginarer, a me, quod mediocriter bonum esset, et multo minus optimum, proficisci posse:
해석을 해보면,
나는 진실로 그것(그 설교법)을 최상으로 꼽는다.
그것은 나자신을 위해(mihi), 내 힘으로 (a me) 고안한 것이 아니라, 통상적으로 좋은 방법이었고, ....
1. mihi, a me 의 해석이 적절한지요?
2. 푸른색 부분의 연결이 좀 어려운데 도움을 주시면 감사하겠습니다.
et pro eo, quod olim unus Amstelodamensis typographus, nescio quot scripta prctica, ex Anglicano idiomate, Belgis nostris repraesentarit, uno atque altero anno; jam compluribus annis, vix unum scriptum practicum, sese proferat.
번역을 해보면,
또한 이와 같이, 한 때 암스텔담의 인쇄업자였던 한 사람은, 나는 그가 처음 한 두해 동안 얼마나 많은 실천서들을 영어로부터 화란어로 번역했는지는 모르지만, 이미 여러해 동안 거의 한 권의 실천서도 출간하지 못했다고 그 스스로 말한다.
번역이 무난한지 한번 체크 부탁드립니다.
2016.12.03 01:26
2016.12.03 16:02
나름 연구를 해봤습니다.
Eam vero OPTIMAM designabam. Non quod mihi imaginarer, a me, quod mediocriter bonum esset, et multo minus optimum, proficisci posse: neque enim mea methodus est;
해석을 해보면,
나는 이것을(이 방법을) 최상이라고 꼽는다. 이것은 나를 위해서(mihi), 내가 직접(a me) 고안했기 때문이 아니고, 통상적으로 좋은 방법이었고, 또한 (최고까지는 아니더라도 많은 사람들에게 상당한 영향을 미쳐왔기) 때문이다.
진실로 나 자신의 (고유한) 방법도 아닌데, 이하.......
minus optimum : 최고까지는 아니더라도(최고에는 미치지 못하지만)
multo 와 proficisci posse 를 연결하여: 상당한 영향을 미쳐왔다
multo와 posse를 연결하여 "많은 영향을 미치다(multum posee)" 라는 의미로 쓰이는 것 같은데, 어떻게 보시는지요?....
2016.12.04 23:08
대게 multo가 탈격으로 비교급 앞에서 쓰일경우, 비교급을 강조하는 의미로 해석됩니다. 따라서 multo는 minus와 묶는게 맞을듯하구요, proficisci posse에 대해서는 어떤 의미로 쓰였는지 확답드리기 어렵네요.
다만 제시하신 해석이 맥락상 자연스럽긴 하네요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1547 | 우주에 새겨진 나의 시간 라틴어로 [2] (2022.02.25) | O | 2022.02.25 | 83 |
1546 | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 44 |
1545 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 53 |
1544 | 잘 될 수밖에 없다 [1] (2022.02.24) | ㅎㅎ | 2022.02.24 | 40 |
1543 | 수년전 들렷다가 다시 들립니다..질문잇어서요.. [2] (2022.02.18) | 김성남 | 2022.02.18 | 56 |
1542 | 이름 Victor 어원 Victorius [1] (2022.02.17) | ㅁ | 2022.02.17 | 82 |
1541 | 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) | 맇 | 2022.02.15 | 37 |
1540 | Prae incipendo [1] (2022.02.15) | Das Mädchen | 2022.02.15 | 39 |
1539 | 문장 번역 부탁드립니다. [2] (2022.02.14) | 지영 | 2022.02.14 | 60 |
1538 | 이름 + 영원한 [2] (2022.02.12) | 000 | 2022.02.12 | 51 |
1537 | '~만나다' 라는 뜻의 정확한 단어이 있나요? [1] (2022.02.10) | 철학자 philosophos | 2022.02.10 | 48 |
1536 | 안녕하세요 ^^ [2] (2022.02.10) | 헤세드 | 2022.02.10 | 50 |
1535 | 자연스러운 문장인가요? [1] (2022.02.09) | dd | 2022.02.09 | 27 |
1534 | '활용'을 라틴어로 뭐라 할까요? [2] (2022.02.08) | 안녕하세요 | 2022.02.08 | 34 |
1533 | 라틴어 속격이 이해가 잘 안되요 [1] (2022.02.05) | ㅇㅇ | 2022.02.05 | 43 |
1532 | 'Domine' 와 'Domini'의 차이에 대한 질문드립니다. [1] (2022.02.03) | Domine | 2022.02.03 | 431 |
1531 | 짧은 라틴어 문구 확인해보고 싶어요 [2] (2022.01.30) | JJ | 2022.01.30 | 67 |
1530 | 제 이름뜻을 라틴어로 알고 싶습니다 :) [1] (2022.01.30) | KBH | 2022.01.30 | 79 |
1529 | 안녕하세요? 번역 질문 드립니다. [2] (2022.01.27) | 220127 | 2022.01.27 | 33 |
1528 | 짧은 표현 하나 여쭤보겠습니다. [1] (2022.01.27) | 김안산 | 2022.01.27 | 48 |
1.
proficisci posse: 뒤에 문장이 어떻게 이어질지 몰라 명확하게 답변드리기는 어려우나 대략 다음의 의미가 될듯합니다.
quod는 관계대명사 보다는 부사절(~때문에)로 해석하는게 문맥상 옳아 보입니다.
2. 무난한듯합니다.