장음표시 사용
2018.10.30 11:05
'영혼의 단짝'을 라틴어로 번역하면 어떻게 될까요??
번역부탁드립니다ㅠㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
207 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 1234 | 2019.06.16 | 44 |
206 | 번역 도와주세요! [1] (2019.06.11) | 꾸벅 | 2019.06.11 | 44 |
205 | 번역 [1] (2019.04.03) | 1234 | 2019.04.03 | 44 |
204 | 번역 부탁드립니다!! [1] (2018.03.19) | Issako | 2018.03.19 | 44 |
203 | 번역 질문입니다! [2] (2017.10.09) | 윤 | 2017.10.09 | 44 |
202 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.12.27) | ckckck | 2023.12.27 | 43 |
201 | 번역부탁드립니다. [1] (2023.04.17) | 블루 | 2023.04.17 | 43 |
200 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 43 |
199 | 라틴어 Lumen 중성명사에 대하여 질문 입니다! [2] (2022.10.18) | 익명 | 2022.10.18 | 43 |
198 | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 43 |
197 | 안녕하세요 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 43 |
196 | OLC part2 chapter 21 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.13) | Flavus | 2021.01.13 | 43 |
195 | Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] (2020.12.24) | 평리동 | 2020.12.24 | 43 |
194 | 창세기 1장 6절 ab 질문 [2] (2020.07.26) | 뤼눅스 | 2020.07.26 | 43 |
193 | 이름 격 변화 관련해서 질문입니다. [1] (2020.02.17) | 궁금합니다 | 2020.02.17 | 43 |
192 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 43 |
191 | 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [2] (2019.05.08) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.08 | 43 |
190 | 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] (2019.01.19) | Ramen | 2019.01.19 | 43 |
189 | 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] (2018.07.07) | ㅇㅇ | 2018.07.07 | 43 |
188 | 번역도와주세요! [2] (2018.08.15) | 제발 | 2018.08.15 | 43 |
사실 해당 표현에 꼭 맞는 라틴어 단어는 없습니다. 유사한 의미의 단어는 다음과 같겠습니다.
amicitia 우정
amicus 친구(친구가 여성일 경우 amica를 쓰시면 됩니다.)
amans toto corde meo 내 모든 마음을 다해 사랑하는 (이)
amicus in corde 마음(심장) 속의 친구 (마찬가지로 여성일 경우 amica를 쓰시면 됩니다)