라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:149

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
467 해석과 번역 부탁드립니다. [1] 하울링 (2017.10.27) 하울링 2017.10.27 146
466 라틴어로 번역 부탁드립니다!!!! [1] Abcdefg (2018.12.29) Abcdefg 2018.12.29 146
465 caeterum 해석 [1] pusthwan (2016.03.04) pusthwan 2016.03.04 147
464 뜻좀 알려주세요~ [1] 흠냥 (2016.07.12) 흠냥 2016.07.12 147
463 안녕하세요 도움 부탁드립니다 ㅠㅠㅠ [1] 제발 ㅠ (2018.04.15) 제발 ㅠ 2018.04.15 147
462 빛나게 바꾸다를 라틴어로 번역하면 어떻게되죠? [1] 공병 (2018.06.28) 공병 2018.06.28 147
461 라틴어로 어떻게 쓰죠? [1] Hhee (2017.10.01) Hhee 2017.10.01 148
460 라틴어 번역 부탁드리겠습니다 [2] 환타 (2018.06.04) 환타 2018.06.04 148
459 간단한 문장 라틴어로 부탁드려요 [2] 냐냐 (2019.05.28) 냐냐 2019.05.28 148
458 안녕하세요! 번역 관련 문의드립니다 :) [4] Pernitē (2022.01.10) Pernitē 2022.01.10 148
457 작문한것이 맞는지 봐주시기 바랍니다 [4] illIl (2017.02.12) illIl 2017.02.12 149
456 문장 변환 좀 부탁드립니다. [1] shape (2017.05.21) shape 2017.05.21 149
» 라틴어 번역/수정 부탁드립니다! [2] Gyu (2019.01.15) Gyu 2019.01.15 149
454 라틴어 번역좀 질문드립니다..ㅠㅠ [1] 안녕하세요 (2019.10.28) 안녕하세요 2019.10.28 149
453 번역 부탁드립니다. [1] altoran (2020.02.07) altoran 2020.02.07 149
452 라틴어 æ œ 유무.. [2] LLR (2020.03.07) LLR 2020.03.07 150
451 라틴어 번역 부탁드립니다! ㅜㅜ [2] 사랑이 (2018.06.04) 사랑이 2018.06.04 150
450 라틴어 번역 [2] 입원중 (2020.05.28) 입원중 2020.05.28 150
449 안녕하세요 번역관련 질문입니다 [1] Emma (2016.06.03) Emma 2016.06.03 151
448 라틴어로 문장 부탁드립니다..! [1] p군 (2017.06.21) p군 2017.06.21 151

SEARCH

MENU NAVIGATION