라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:150

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
467 non schola sed vitae discimus에서 [1] 야호 (2018.01.20) 야호 2018.01.20 76
466 짧은 문장 번역 부탁드려요! [2] 익명 (2018.01.17) 익명 2018.01.17 85
465 번역부탁드립니다 [2] (2018.01.17) 2018.01.17 283
464 번역 좀 부탁드립니다 [1] ㅇㅇ (2018.01.17) ㅇㅇ 2018.01.17 178
463 라틴어 번역좀요! [2] jwzzdd (2018.01.15) jwzzdd 2018.01.15 379
462 선생님 번역좀 부탁드리겠습니다^^; [2] 박세준 (2018.01.13) 박세준 2018.01.13 82
461 라틴어로 바꾸면 어떻게 될까요? [2] 매력포텐 (2018.01.13) 매력포텐 2018.01.13 205
460 짧은 문구 번역 맞는지 확인 부탁드립니다 [1] la (2018.01.11) la 2018.01.11 76
459 sedes, is , f 자리....복수 gen, 의 sedum이 아닙니까...? [1] proles (2018.01.11) proles 2018.01.11 550
458 급하게 괴테명언 라틴어 문장으로 변역좀 부탁드립니다!!! !!!!!!!!!!! [1] 지아 (2018.01.10) 지아 2018.01.10 169
457 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] 천악 (2018.01.09) 천악 2018.01.09 77
456 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] 악천 (2018.01.09) 악천 2018.01.09 59
455 라틴어 문장 번역에 어려움이 있어 부탁드립니다.ㅠㅠ [3] 김이나 (2018.01.05) 김이나 2018.01.05 80
454 선생님 번역 부탁드립니다! [1] ㅇㅅㅇ (2018.01.04) ㅇㅅㅇ 2018.01.04 51
453 번역을 부탁드립니다. [1] 나도 (2018.01.01) 나도 2018.01.01 79
452 라틴어 번역 맞는지 확인 부탁드려요 [1] luu (2017.12.31) luu 2017.12.31 492
451 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] lllll (2017.12.31) lllll 2017.12.31 1077
450 실례합니다. 번역을 부탁드려도 괜찮을까요? [1] 왕왕냥냥 (2017.12.29) 왕왕냥냥 2017.12.29 70
449 선생님 라틴어 번역 부탁드립니다! [4] 넨깅 (2017.12.29) 넨깅 2017.12.29 226
448 번역 부탁드립니당 급해요 ㅠㅠ [1] 유진 (2017.12.27) 유진 2017.12.27 99

SEARCH

MENU NAVIGATION