장음표시 사용
2019.07.03 15:09
설령 네가 오지 않는다 해도 기다림 하나로 만족할 수 있다
라틴어로 번역 부탁드립니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
867 | 번역좀 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.01.30) | moonho97 | 2017.01.30 | 79 |
866 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 79 |
865 | 번역을 부탁드립니다. [1] (2018.01.01) | 나도 | 2018.01.01 | 79 |
864 | 안녕하세요 [2] (2018.06.09) | 쩡 | 2018.06.09 | 79 |
863 | 번역 문의드립니다 [1] (2020.07.25) | abc | 2020.07.25 | 79 |
862 | 라틴어로 번역해주세요 [2] (2020.09.03) | 문돌이 | 2020.09.03 | 79 |
861 | 번역 부탁드립니다. [2] (2021.01.19) | wookimoomi | 2021.01.19 | 79 |
860 | 번역 질문 [1] (2021.05.13) | epap | 2021.05.13 | 79 |
859 | 라틴어로 앞으로 잘 부탁해 어떻게 쓰나요? [1] (2021.08.12) | . | 2021.08.12 | 79 |
858 | 시선을 라틴어로 [3] (2022.03.26) | A | 2022.03.26 | 79 |
857 | '카르페 라틴어' 책 내용 질문드립니다. [4] (2021.11.01) | amon | 2021.11.01 | 79 |
856 | 라틴어 번역좀 부탁합니다. [2] (2023.06.19) | 초밥 | 2023.06.19 | 79 |
855 | (짧아요)혹시 이 음악 가사좀 해석해주실 수 있나요? [4] (2023.09.17) | 궁금해요 | 2023.09.17 | 79 |
854 | 선생님, 질문 두가지만 해도 될까요? [2] (2017.12.09) | 천연수달 | 2017.12.09 | 80 |
853 | 제발 부탁드립니다 번역좀해주세요 ㅠ [1] (2018.11.20) | 번역부탁드려요 | 2018.11.20 | 80 |
852 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!! [1] (2019.01.26) | b100ch | 2019.01.26 | 80 |
851 | 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] (2019.01.28) | 새쌋 | 2019.01.28 | 80 |
850 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.05.11) | 지니번 | 2019.05.11 | 80 |
849 | 라틴어 해석좀 부탁 드려요 [1] (2019.06.03) | 푸링 | 2019.06.03 | 80 |
848 | 번역 부탁드립니다!!~ [3] (2019.08.04) | ckckck | 2019.08.04 | 80 |
가정법을 사용해서 표현하면 될것 같습니다.
etiamsi tu non venires, contentus sim mansu.
심지어 네가 오지 않는다해도(그러나 꼭 오기를 가정함), 나는 기다림으로 만족할 것이다.
'나'가 여성일 경우엔 contentus를 contenta로 바꿔쓰시면 됩니다.