quid 구문관련

2019.08.07 11:09

pusthwan 조회 수:79

Hic certe non praesupponitur Adae lapsus quasi tempore superior: sed quid ante secula statuerit Deus ostenditur, quum mederi vellet humani generis miseriae. 

 

본인의 번역

이는 분명히 아담의 타락이 마치 시간상에 있어서 앞서는 것처럼 상정되지는 않는다. 그러나 하나님이 세상을 창조하기 이전에 quid(아담의 타락이) 보여진다(드러난다). 왜냐하면 그(하나님)는 인류의 비참을 치유하기 원하셨기 때문이다.

 

질문

수동형 ostenditur의 주어가 Deus인것 같지는 않은데, quid라고 한다면 앞부분의 Adae lapsus를 받는 것으로 보면 정확할런지요. 보통 quid가 의문대명사 단수 주격으로 쓰이는 것으로 압니다만.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
907 문장 하나만 여쭤보고 싶습니다 [2] (2018.03.10) 2018.03.10 83
906 또다시 문의드립니다. [2] 별하나 (2017.12.08) 별하나 2017.12.08 83
905 안녕하세요. 질문이 있어 글을 남겨 봅니다. [2] 큰곰 (2017.06.21) 큰곰 2017.06.21 83
904 안녕하세요 번역 부탁드려요 [2] Solstag (2017.02.23) Solstag 2017.02.23 83
903 우주에 새겨진 나의 시간 라틴어로 [2] O (2022.02.25) O 2022.02.25 82
902 단어질문 [1] 야레 (2021.05.19) 야레 2021.05.19 82
901 간단한 문장 번역 부탁드립니다! [1] ㅇㅇ (2020.03.29) ㅇㅇ 2020.03.29 82
900 라틴어 모음의 장단음 구별 [1] 박정현 (2019.06.24) 박정현 2019.06.24 82
899 God is a woman 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] 그란데 (2019.05.08) 그란데 2019.05.08 82
898 번역 부탁드립니다! [1] ㅇㅅㅈ (2019.05.01) ㅇㅅㅈ 2019.05.01 82
897 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] 배움 (2019.04.17) 배움 2019.04.17 82
896 라틴어 번역 좀 요!! [1] asd9588 (2018.10.05) asd9588 2018.10.05 82
895 다시 질문드립니다 [2] 조장현 (2018.05.08) 조장현 2018.05.08 82
894 선생님 번역좀 부탁드리겠습니다^^; [2] 박세준 (2018.01.13) 박세준 2018.01.13 82
893 간단한 문장 번역 좀 도와주시면 감사하겠습니다 [4] vie de luxe (2017.10.04) vie de luxe 2017.10.04 82
892 번역 부탁드립니다!! [2] fergie (2017.08.15) fergie 2017.08.15 82
891 cui 건 [1] pusthwan (2016.08.05) pusthwan 2016.08.05 82
890 unumquenque [1] pusthwan (2016.03.18) pusthwan 2016.03.18 82
889 번역부탁드려요 [1] 글쓴이 (2019.08.30) 글쓴이 2019.08.30 82
888 짧은 한문장 번역 부탁드려요^^ [2] 시야 (2017.02.17) 시야 2017.02.17 82

SEARCH

MENU NAVIGATION