가톨릭 옛 소성무일도 찬미가 번역

2019.09.19 14:29

anbyhee 조회 수:70

안녕하십니까?

다음의 라틴어 기도문을 번역해 보려고 합니다.

 

O Sacrum cor Jesu, amantibus te beneficentissimum!

deficiat in te caro nostra et cor nostrum,

ut sis Deus cordis nostri et pars nostra Deus in aeternum.

 

오 예수 성심, 당신을 사랑하는 사람들에게 가장 자비로운 분!

저희의 몸(살)과 마음을 당신께 바치오니,(내려놓으니?)

영원히 저희 마음의 하느님이 되시고 (하느님께서) 저희 안에 머무소서.(저희 일부가 되소서)

 

조금 의역해서 이렇게 번역을 해 보았는데, 다른 부분도 자신없지만, 다음 두 가지를 잘 모르겠습니다.

첫째는, "deficiat"의 적절한 번역을 찾기가 어려웠고, 또 하나는 "ut sis ~" 절을 어떻게 번역해야 할지 잘 모르겠습니다.

 

검토를 부탁드립니다.

 

감사합니다.

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
627 박사님들 번역 부탁드립니다~ [1] 동글 (2018.07.05) 동글 2018.07.05 740
626 라틴어로 바꾸면 이게 맞나요? [1] 검은 (2018.07.04) 검은 2018.07.04 66
625 해석 검토 부탁드립니다. [2] 유니게 (2018.07.03) 유니게 2018.07.03 112
624 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] Myself (2018.07.01) Myself 2018.07.01 103
623 안녕하세요. 영문장 번역 부탁드립니다. [1] 1322 (2018.06.29) 1322 2018.06.29 62
622 라틴어 번역좀 부탁드려요! 부모님 관련 문구인데 [2] 카라멜 (2018.06.29) 카라멜 2018.06.29 665
621 제대로 되었는지요? [3] 비르투스 (2018.06.29) 비르투스 2018.06.29 49
620 라틴어 번역좀 부탁드립니다!! [1] 라틴어 (2018.06.29) 라틴어 2018.06.29 83
619 '꽃처럼 아름다운 밤'을 번역 해 주실 수 있으신가요? [1] 앙뇽항셍용 (2018.06.29) 앙뇽항셍용 2018.06.29 190
618 순수하게 검다 를 해석하면 어떻게되죠..? [1] 검정 (2018.06.28) 검정 2018.06.28 138
617 빛나게 바꾸다를 라틴어로 번역하면 어떻게되죠? [1] 공병 (2018.06.28) 공병 2018.06.28 148
616 안녕하세요 몇문장만 해석해주시면 감사하겠습니다. [1] 샤랄라 (2018.06.26) 샤랄라 2018.06.26 99
615 한국어 라틴어로 번역부탁드리겠습니다. ㅠㅠ [1] 영원히 사랑할게 (2018.06.25) 영원히 사랑할게 2018.06.25 259
614 짧은 문장 번역부탁합니다 ~ [1] 나미 (2018.06.25) 나미 2018.06.25 182
613 해석부탁드립니다^_^ [1] nemoo (2018.06.25) nemoo 2018.06.25 51
612 번역 부탁드려요@!@ [1] 라티네이 (2018.06.24) 라티네이 2018.06.24 57
611 번역 부탁드려요~! [1] 라틴어 짱 (2018.06.24) 라틴어 짱 2018.06.24 54
610 라틴어 이게 이뜻맞나요????? [1] 또졍 (2018.06.23) 또졍 2018.06.23 137
609 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] sopak (2018.06.22) sopak 2018.06.22 121
608 라틴어로 번역좀 부탁드려요ㅜㅜ [2] gmltjd0820 (2018.06.21) gmltjd0820 2018.06.21 219

SEARCH

MENU NAVIGATION